浙江外国语学院学报2024,Issue(4) :51-58.

永乐时期国家翻译实践研究

A Study on State Translation Program in the Yongle Period

任东升 尹梦雯
浙江外国语学院学报2024,Issue(4) :51-58.

永乐时期国家翻译实践研究

A Study on State Translation Program in the Yongle Period

任东升 1尹梦雯1
扫码查看

作者信息

  • 1. 中国海洋大学 外国语学院,山东 青岛 266100
  • 折叠

摘要

国家翻译实践是中国古代皇帝建立和巩固朝贡体系下多方交流的重要方式.明代永乐时期朝贡体系背景下国家主体发起、赞助并管理翻译实践服务明廷出使、接待来贡事务.本研究梳理永乐时期朝贡体系下的国家翻译实践内容,探讨其实施路径与治理之用.永乐时期国家层面的翻译实践作为维系朝贡体系、助力明廷对内治理与对外交往的关键措施,其实践内容、实施路径与治理效应可为当代国家翻译实践提供事实参考与经验总结.

Abstract

The State Translation Program was an important way for ancient Chinese emperors to enhance communication under the tribute system.During the Yongle period(1403-1424),the state initiated,sponsored and managed translation practice to send envoys and receive tributes in the context of tribute system.This study mainly sorts out the content of State Translation Program under the tribute system in the Yongle period and explores the implementation path and the according governance functions.The translation practice at the national level in the Yongle period was a key measure to maintain the tribute system and enhance the internal governance and external communication of the Ming court.Its implementation content,path and governance effect can provide factual reference and experience for contemporary State Translation Program.

关键词

国家翻译实践/朝贡体系/永乐时期/治理

Key words

State Translation Program/tribute system/the Yongle period/governance

引用本文复制引用

基金项目

国家社科基金项目(18BYY19)

出版年

2024
浙江外国语学院学报
浙江外国语学院

浙江外国语学院学报

影响因子:0.257
ISSN:2095-2074
参考文献量14
段落导航相关论文