首页|晚清传教士译介玄天上帝

晚清传教士译介玄天上帝

扫码查看
1849年卫三畏在《中国丛报》上发表了其翻译的、来自于《搜神大全》的故事《玄天上帝》.卫氏除翻译原文外,还添加了不少注释,同时多次引证麦都思的论文,还引用了宁波、厦门等通商口岸活动的西方人在当地的观察记录,以作进一步的阐释.卫三畏的译介、麦都思的论文和另外三位传教士的记录,共同反映了晚清西方人如何思考中国民间信仰和中国文化.晚清传教士理解的玄天上帝呈现出近代中西文化交流中种种复杂的、艰难的局面,为文明互鉴研究提供了有益的启示.

姚达兑

展开 >

海南大学人文学院

《中国丛报》 玄天上帝 卫三畏 麦都思 《搜神大全》

国家社会科学基金青年项目

17CZW036

2024

宗教学研究
四川大学道教与宗教文化研究所

宗教学研究

CSTPCDCSSCICHSSCD北大核心
影响因子:0.169
ISSN:1006-1312
年,卷(期):2024.(2)
  • 15