首页|从许渊冲"三化论"角度评析美剧《摩登家庭》字幕翻译

从许渊冲"三化论"角度评析美剧《摩登家庭》字幕翻译

扫码查看
在全球化发展的今天,外来影视作品深受大众喜爱,优秀的字幕翻译不仅有助于观众欣赏影视作品,而且推动着不同文化之间的交流.影视语言既具有口语化的特征,又富有美感,许渊冲先生的"三化论"对影视字幕翻译有一定的指导和启发作用.本文以"三化论"为理论基础,评析美剧《摩登家庭》的字幕翻译,从等化、浅化和深化三方面探究影视翻译中运用的翻译技巧.
On Subtitle Translation of Modern Family from the Perspective of Xu Yuanchong's"Three Transformations"
Nowadays,with the development of globalization,foreign film and TV works are enjoying popu-larity.And excellent subtitle translation not only contributes to the audience's appreciation of the works but also propels communication between different cultures.The film and TV language is characterized by colloquialism and aesthetic,and the theory of"Three Transformations"proposed by Xu Yuanchong plays a role in guiding and inspiring the subtitle translation.This article,based on the"Three Transformations",analyzes the subtitle translation of Modern Family,an American TV series,exploring the translation tech-niques involved from the perspectives of equalization,generalization and particularization.

Good LifeHuman Natural Development

杨静、吴燕

展开 >

内蒙古工业大学, 内蒙古 呼和浩特 010000

三化论 字幕翻译 《摩登家庭》 翻译技巧

内蒙古自治区高校科研项目

NJSY21333

2024

赤峰学院学报(哲学社会科学版)
赤峰学院

赤峰学院学报(哲学社会科学版)

影响因子:0.201
ISSN:1673-2596
年,卷(期):2024.45(2)
  • 9