国家学术搜索
登录
注册
中文
EN
中州学刊
2019,
Issue
(2) :
114-118.
汉唐时期佛经汉译及其特点
The Chinese Translation of Buddhist Sutras and their Features during Han to Tang Dynasties
张雨薇
中州学刊
2019,
Issue
(2) :
114-118.
引用
认领
✕
来源:
NETL
NSTL
维普
万方数据
汉唐时期佛经汉译及其特点
The Chinese Translation of Buddhist Sutras and their Features during Han to Tang Dynasties
张雨薇
1
扫码查看
点击上方二维码区域,可以放大扫码查看
作者信息
1.
浙江大学汉语史研究中心 杭州 310028
折叠
摘要
佛经汉译的方式由早期的“私译”发展为东晋南北朝时期政府主导的“译场”和译经集团的集体译经,再到隋唐时期官办的翻译馆译经;译本由早期的节译逐步发展为全译;译经主体由以外来僧人为主发展到以本土僧人为主;译经方法由东汉时期的偏于直译到三国西晋时期的重视意译和“格义”,再到东晋南北朝时期的“案本而传”和“依实出华”,发展到唐代玄奘开创出调和直译与意译的“新译”.
关键词
汉唐时期
/
佛经汉译
/
佛教中国化
引用本文
复制引用
出版年
2019
中州学刊
河南省社会科学院
中州学刊
CSTPCD
CSSCI
CHSSCD
北大核心
影响因子:
0.854
ISSN:
1003-0751
引用
认领
参考文献量
5
段落导航
相关论文
摘要
关键词
引用本文
出版年
参考文献
引证文献
同作者其他文献
同项目成果
同科学数据成果