中州学刊2019,Issue(2) :114-118.

汉唐时期佛经汉译及其特点

The Chinese Translation of Buddhist Sutras and their Features during Han to Tang Dynasties

张雨薇
中州学刊2019,Issue(2) :114-118.

汉唐时期佛经汉译及其特点

The Chinese Translation of Buddhist Sutras and their Features during Han to Tang Dynasties

张雨薇1
扫码查看

作者信息

  • 1. 浙江大学汉语史研究中心 杭州 310028
  • 折叠

摘要

佛经汉译的方式由早期的“私译”发展为东晋南北朝时期政府主导的“译场”和译经集团的集体译经,再到隋唐时期官办的翻译馆译经;译本由早期的节译逐步发展为全译;译经主体由以外来僧人为主发展到以本土僧人为主;译经方法由东汉时期的偏于直译到三国西晋时期的重视意译和“格义”,再到东晋南北朝时期的“案本而传”和“依实出华”,发展到唐代玄奘开创出调和直译与意译的“新译”.

关键词

汉唐时期/佛经汉译/佛教中国化

引用本文复制引用

出版年

2019
中州学刊
河南省社会科学院

中州学刊

CSTPCDCSSCICHSSCD北大核心
影响因子:0.854
ISSN:1003-0751
参考文献量5
段落导航相关论文