首页期刊导航|安康学院学报
期刊信息/Journal information
安康学院学报
安康学院学报

向纪明

双月刊

1674-0092

xb@aku.net.cn

0915-3288130;3288061

725000

陕西省安康市育才路92号

安康学院学报/Journal Journal of Ankang University
查看更多>>本刊是综合性学术季刊,为面向国内外公开发行的出版物,在学术界的影响不断扩大。
正式出版
收录年代

    建构主义视角下师范生教学能力的基本构成

    何李来
    59-63页
    查看更多>>摘要:建构主义理论视角下,教师教育必须摆脱僵化的行为训练、知识灌输,而应激励并引导学生主动建构知识经验,关注学习者之间的相互合作、沟通和交流.教师教育应关注师范生自身的专业成长,为今后的职业发展奠定基础.建构主义理论视角下师范生应具备的教学能力可分为三个阶段九个层次:课前(活动前)主要涉及教学认知与更新能力、教学预设与生成能力、教学选择与整合能力;课中(活动中)主要涉及教学引导与激励能力、教学沟通和合作能力、教学示范与引领能力;课后(活动后)主要涉及教学反思与发展能力、教学研究与创新能力、教学评估与开发能力.各项教学能力之间是相互联系、相辅相成的,形成了师范生教学能力的基本构成.

    师范生教学能力构成

    新技术赋能高校思政课线上教学之路寻绎——以"思想道德与法治"课为切入点

    韩剑尘彭雄飞
    64-67,85页
    查看更多>>摘要:作为高校思想政治理论课教学的主渠道、主阵地,"思想道德与法治"课必须结合时代特征与社会发展形势有序推进.大数据、区块链等新技术为"基础"课教学提供了新动能."基础"课教师要转变观念,切实认识到新技术在"基础"课线上教学实践中的重要性;要付诸行动,努力提升新技术应用能力;要革新评价体系,积极构建新技术背景下的线上教学评价体系.

    新技术技术赋能"基础"课改革创新

    国际传播视域下大学英语文化教学策略研究

    陈小红
    68-71页
    查看更多>>摘要:大学生是中国文化的继承者与传播者,是文化强国建设的接班人.大学英语教学兼具引入外国文化及传播中国文化的双重作用.然而调查显示,大学英语教学中"中国文化失语"现象仍比较普遍.本文探究在大学英语文化教学中培养学生中国文化输出能力的必要性及国际传播领域下大学英语文化教学的改进策略.主张采用青年群体喜闻乐见且符合国际潮流的教学方式,切实提高大学生用英语表达中国文化、传播中国精神与智慧的能力.

    国际传播大学英语文化教学中国文化输出策略

    吴潜明州诗词的思想情感研究

    林晓娜陈海燕
    72-76页
    查看更多>>摘要:吴潜是南宋著名政治家、文学家,知明州时诗词创作颇丰.本文搜检史书、地方志等文献资料,结合吴潜的明州诗词,分析吴潜知明州期间丰富多元的思想情感状况:从唱和诗词中见出他渴望建功立业、报答君恩的政治理想,以及与僚属间亲如知己的情感;从农事诗中见出他心恤民瘼的民本思想;从描写明州风貌的诗词中见出他对明州情感的转变过程,以及对建设明州成效显著的自豪之情.

    吴潜明州思想唱和农事

    凌叔华儿童小说的现代性

    吴政家
    77-81页
    查看更多>>摘要:凌淑华儿童小说的现代性交出表现在受周作人儿童观的影响,以现代性的儿童本位观为指引,强调儿童的独立性和纯美天性,采用儿童乐见的本真抒情方式,为儿童开启了一个纯净、充满人性和儿童性,却也略带瑕疵的诗意空间.她或直写儿童生活,展现他们快乐感伤的双面生活;或借儿童视角审察成人世界,以儿童本位观质疑、批判成人习以为常的陋习,提示成人本位对儿童的碾压,突破了儿童小说只写欢快、只写儿童的局限,实现了儿童小说从五四草创期的线性叙事到非线性、多样性叙事的转化,为儿童小说拓展出更多的表现空间,散发出强烈的现代意识和现代色彩.她的儿童小说,还关注儿童的未来发展,担忧其发展过程可能出现的不合理性,既有对现代的诉求又有对现代的反思,使其儿童小说的现代性比同为京派的林徽因、张兆和和张秀亚小说的现代性更胜一筹.

    儿童本位观现代性直写儿童儿童视角

    《红楼梦》在法国:译介,出版与传播

    高璐夷
    82-85页
    查看更多>>摘要:《红楼梦》在法国的译介已有109年的历史,1981年李治华译本是唯一的法语全译本.《红楼梦》在法国的译介经历了节译、全译和连环画的翻译.经由法国知名出版社的策划与推进,全译本最终得以问世,并在法国引发关注.《红楼梦》在法国的传播经历了留学生的翻译介绍与汉学家的评论,系统深入的研究并不多见.梳理和检视《红楼梦》在法国的传播历程,对破解中国文化海外传播困境有启示意义.

    《红楼梦》译介出版传播

    历史的模糊——《糖果铺店主》叙事特点探析

    黄伟张海燕
    86-89,95页
    查看更多>>摘要:《糖果铺店主》通过叙事话语以及叙事情境的转换来呈现故事原貌,在对历史的加工中以复杂的叙事策略模糊了历史创伤及时间维度,更试图掩饰人物的叙述心理.一段替补式的婚姻,一种畸形的父女关系,一个关系冷淡、空虚无助的年代,都在这个美其名曰"甜蜜"的商铺里蔓延.文章旨在揭示小说的叙事特点及创作主题.

    《糖果铺店主》叙事特点叙事情境历史创伤

    地方感:《太阳风暴》的环境想象

    许晓莉
    90-95页
    查看更多>>摘要:"地方"已成为当代生态批评的核心范畴.美国印第安文学有着独特的地方观和生态观.本文以地方感为切入点,解读琳达·霍根的小说《太阳风暴》,探讨小说所体现的地方意识和环境意识.当代印第安人面临的环境危机和生存困境的根源在于地方感的缺失.在传统印第安土地文化观的观照下,人们意识到需要恢复人与地方的密切联系,实现自我身份认同.而地方感的建立又将促进人们形成对地方的忠诚感和责任感,自觉伸张环境正义以关爱和保护地方.

    《太阳风暴》地方感环境正义

    镇安本地话声调的接触层次

    孙立新
    96-101页
    查看更多>>摘要:从声调语感看,镇安本地话在明清大移民以前跟关中方言的一致性很强.由于语言接触,导致镇安本地话阴平42、上声33调值与关中方言阴平31或21、上声52或53等调值形成明显差异;而阳平35、去声55调值却是一致的.镇安本地话两字组连读变调的语感基本上跟关中方言一致.如两阴平字"飞机、当官、东北、开业、节约"连读,前字变作35如阳平,其前字语感跟关中方言一致,后字为镇安本地话独有特色.再如"公鸡、生疏、中国、北京"等的连读变调,镇安本地话跟关中方言区商州等处一致.镇安本地话"明白、算盘、朋友、棉裤"等后字变作31调值的语感跟关中方言也是一致的.

    镇安本地话声调,单字调,连读变调接触层次

    人格结构分析下的自译样态研究——以《万历十五年》为例

    王毅
    102-106,112页
    查看更多>>摘要:精神分析与翻译批评有着诸多联系和共同诉求,本文从人格结构分析的视角探析历史学家黄仁宇自译作品《万历十五年》中多种翻译样态并存的原因.分析表明:在学术背景与文化回译交织的自译过程中,"自我"控制的常规翻译行为虽在延续,但"本我"和"超我"驱使下的文字表现欲与自我革新意识会导致译文部分僭越原作内容,自译呈现出的各类表征可视为作者人格结构博弈的外在映射.

    《万历十五年》精神分析人格结构自译