首页期刊导航|广东水利电力职业技术学院学报
期刊信息/Journal information
广东水利电力职业技术学院学报
广东水利电力职业技术学院学报

江洧

季刊

1672-2841

sdxuebao@163.net,xuebao@gdsdxy.cn

020-879936848 87993852

510925

广州市从化江浦街

广东水利电力职业技术学院学报/Journal Journal of Guangdong Technical College of Water Resources and Electric Engineering
查看更多>>本刊为国内外公开发行的综合性学术季刊,主要设有高等教育研究、教学研究与改革、科学技术研究与推广、工程实践、信息化建设等栏目。欢迎广大科研工作者、教育工作者及相关领域的专家学者就以上方面的研究赐稿。本编辑部将严格审阅制度,对来稿实行匿名审稿,公正公平地避选稿件。文稿一经采用,即致稿酬,并赠该期学报两份。对于学术价值突出的作品,稿酬从优。
正式出版
收录年代

    国外口译理论著作汉译本的内副文本功能探析

    管机灵
    98-103页
    查看更多>>摘要:副文本是译作的有机组成部分,为翻译文本研究提供了重要的辅助资料.对此,以 13部国外口译理论著作汉译本的内副文本为研究对象,考察各汉译本的封面、序跋、附录、封底等内容及其演变过程,探析内副文本在汉译本中的功能,以期为国外口笔译研究学术著作的汉译及其副文本制作提供一些借鉴和启发.

    学术翻译副文本内副文本口译理论著作汉译

    《广东水利电力职业技术学院学报》稿约

    103页

    陈季同对《聊斋志异》的法译改写及中国形象重塑

    赵效雨
    104-108页
    查看更多>>摘要:清末外交官陈季同1889年出版的《中国故事》是目前已知最早的《聊斋志异》法译节选本.该译本一改往日陈季同倡导的忠实翻译原则,通过改译、删减、归化等策略对原作进行了大刀阔斧的删改.对此,基于勒菲弗尔的翻译改写理论,从当时法国意识形态和诗学规范两方面考察其改译之举,发现其改译目的是适应译语文化,以促进译本的域外接受与传播,重塑积极正面的中国形象.

    陈季同《聊斋志异》翻译改写中国形象

    我校成功承办第25届中国国际教育年会平行论坛

    封2页

    我校学子在2024"一带一路"暨金砖国家大赛国内总决赛中斩获金牌

    封3页

    我校入选全省首批"岭南工匠学院"建设单位

    封3页