首页期刊导航|华章
期刊信息/Journal information
华章
华章

吕钦文

旬刊

1009-5489

jlhuazhang@163.com

0431-85320552,81182781

130022

吉林省长春市人民大街7520

华章/Journal Huazhang
查看更多>>坚持理论创新,繁荣社会科学。
正式出版
收录年代

    跨文化交际视角下丽江木府解说英译失误分析

    杨慧梅叶丽萍
    80,92页
    查看更多>>摘要:本研究以跨文化交际为出发点,从文化层面试分析木府解说翻译如何在忠实、准确的基础上达到完美,也就是把跨文化交际研究与旅游翻译相结合,透过文化来看旅游翻译;笔者发现在解说员解说木府过程中存在着大量的文化翻译失误,并对此提出了改进方法和翻译策略.笔者希望本研究能够让导游口译员、景点解说员及旅游资料翻译工作者注意到跨文化意识在翻译中的重要性,减少由于文化差异而引起的翻译失误,帮助旅游者更充分地了解旅游景点,使旅游景点发挥最大的社会、经济和文化效益.

    跨文化交际木府翻译失误

    浅谈汉英颜色词文化内涵对比及其翻译问题

    孙海波
    81页
    查看更多>>摘要:从理论上来讲,人们对各种色彩的视觉印象基本上是一致的,但由于不同民族历史文化、生活环境的差异.因此,赐予颜色词的文化涵义也就存在着很大的差异.本文通过两种语言中颜色词文化内涵的对比,有助于更准确地使用颜色词,达到更好的交际目的.

    颜色词文化内涵对比翻译

    试论语言测试的历史发展

    张敬科
    82页
    查看更多>>摘要:语言测试是语言教学的一个重要环节,在教学评估中起着重要的作用,而且对教学大纲、教学方法、教材设计及课堂教学内容有很大的反馈和引导作用,本文对语言测试的历史发展进行简单介绍,并对三个时期进行横向比较.

    综合测试交际测试横向比较

    浅谈《三国演义》的创作

    姜宏义
    83页
    查看更多>>摘要:《三国演义》是我国第一部长篇章回体小说,也是历史演义小说的开山之作.历史中的三国是一个龙争虎斗的时代,作者以三国时代为背景,结合古来流传的戏曲、史书,将三国时代演绎的栩栩如生.

    《三国演义》来源民间历史矛盾

    浅析英汉翻译中的不可译性

    赵靓
    84页
    查看更多>>摘要:英汉互译中存在着语言层面和文化层面上的不可译问题,影响了交际沟通.本文通过区分翻译研究中的不同方法,翻译必要条件以及语言本身及文化差异的角度对不可译问题进行分析,并通过案例分析找到行之有效的解决方法.

    不可译英汉翻译文化

    室内设计专业手绘墙技能表现形式的研究

    张琪妍许雪梅张泰杨帆...
    85-86页
    查看更多>>摘要:本文定义手绘墙艺术在室内设计中的位置,阐述了手绘墙的发展过程,概述当代室内设计的发展趋势,分析各种人在不同的室内设计发展趋势下的不同要求和手绘墙在室内设计中的发展趋势.室内设计技术学科是建筑界的领军,是环境与人的必要联系,是室内装饰艺术与人文物质文明的结合,也同时是室内空间设计和环境艺术设计的在此组合与接轨.在经济飞速发展、市场竞争日趋激烈的当代社会,人们对室内设计的观念不断变化,对于居住的室内设计的要求不断提高,室内设计手绘效果图与人们的室内家居生活有着更加紧密的联系.在这样大的环境下,手绘墙将多方面发展、生态绿色环保、注重中西方文化以及更加贴近人文生活化的发展.与手绘墙相适应的各种装饰流派风格也不断的发展,各种不同的手绘装饰的表现技法也层出不穷.手绘艺术以其新颖的表达形式闯入家装行业,推动了人与室内空间设计之间的关系,满足了人们的物质以及精神上的需求.

    室内设计墙绘艺术创新应用

    探讨琵琶轮指技术

    梁莹
    87页
    查看更多>>摘要:我国拥有上下五千年的悠久历史,文化底蕴浓厚,孕育了包含中华民族传统音乐等在内的多种文化.其中,琵琶是最为典型的代表.它音色优美,技巧繁杂,流派众多,古往今来一直受到人们的喜爱和追捧.“琵琶弦急对秋清,弹作关山久别情”、“浑成紫檀今屑文,作得琵琶深入云”、“琵琶起舞焕新生,总是关山离别情”、“葡萄美酒夜光杯、欲饮琵琶马上催”等等借琵琶来抒情的古诗词就是最好的体现.纵观琵琶的多种演奏技巧,轮指技术是最具特色和最难掌握的手法.由于人的5根手指有长有短,无论是灵敏性还是力量都不一样.因此,在琵琶的演奏过程中很难均衡音色和音量.故此,掌握轮指技术对于练习琵琶来说是至关重要的.本文就轮指的种类分析了琵琶轮指的技术要点.

    琵琶轮指种类轮指技术要点

    国内导游口译与跨文化交际障碍研究综述

    张庆梅
    88页
    查看更多>>摘要:导游口译与跨文化交际障碍作为翻译研究中的一门新学科,在口译界受到了重视.根据笔者查阅到的资料,国内学者主要从以下两个方面对该领域进行了研究:以如何提高导游口译员的跨文化交际能力以及导游口译中的跨文化交际障碍的成因为主题的研究和以理论为指导的研究.本文中笔者从以上两方面对导游口译与跨文化交际障碍进行了概括性的综述.

    导游口译跨文化交际障碍综述

    叙述视角下《南方与北方》的主题阐释

    李莉华杨晶晶邓晓琦
    89-90页
    查看更多>>摘要:作为盖斯凯尔夫人两部工业题材小说之一的《南方与北方》,突出反映了19世纪英国城镇工业化和现代化带来的文化冲突、劳资矛盾、阶级对立等问题.本文以西方叙事学视角理论为基础,分别以男女主人公玛丽格特和桑顿的视角为纵轴,以叙事学视角理论为横轴,展示各人物眼中的“南方与北方”,阐释了《南方与北方》中19世纪英国南北方文化背景下的工业化小说主题.

    《南方与北方》视角工业化

    男女译者在译《简·爱》中的选择

    王豆青张静耿智
    91-92页
    查看更多>>摘要:我国的《简·爱》译本很多,不同时代都有不同时代的精品,男女翻译者在翻译《简·爱》作品时,试图在文本中找到与自己风格一致的契合点,各有所长.

    男女译者《简·爱》