首页期刊导航|双语学习
期刊信息/Journal information
双语学习
《双语学习》编辑部
双语学习

《双语学习》编辑部

半月刊

1671-6280

北京市北礼士路中国出版集团

双语学习/Journal SHUANGYU XUEXI
正式出版
收录年代

    诗经《蒹葭》英汉对比分析

    李小清
    147-148页
    查看更多>>摘要:中国古诗崇尚含蓄、凝练、简洁,讲究音韵与节奏的和谐,但在英译时难以兼顾这种美的传递,往往是难表其形,难达其意,从诗经《蒹葭》的英汉比较中可见一斑.

    诗歌形式意境

    论合作原则在翻译中的具体应用

    丁秋芸
    149-150页
    查看更多>>摘要:在英汉两种语言广泛使用的今天,Grice的"合作原则",作为规范语言交际的基本准则,对翻译起着指导性的作用.本文以语用学中"合作原则"的四大准则为基础,通过具体的案例,分析了"合作原则"在翻译中的作用.

    合作原则翻译四大准则

    许渊冲诗译赏析

    刘红云
    151,153页
    查看更多>>摘要:提及诗词,会想到寥寥数字便是文,但却是语言高度浓缩又不失形神的一种艺术.其词文化内涵丰富,艺术风格独特.因此,想要翻译诗词绝非易事,要做到"忠实"与"达意",使译文与原作相映成趣,更是难上加难.这一点,许渊冲先生给文学翻译树立了模范.许先生语言的精深造诣,艺术独创精神和高超翻译技巧,使诗词达至艺术之美又盎然诗情.本文拟从诗词赏析的角度,去体会许先生《唐宋词一百首》中所体现独创的艺术和盎然的诗情.

    诗译赏析艺术再创造之美

    从平行结构看Longfellow笔下《初雪》的译文赏析

    王娟娟
    152-153页
    查看更多>>摘要:Longfellow的散文The First Snow中平行结构的地位非常显著,几乎贯穿了整个文本,本文就从该角度来赏析散文的译文,结果表明要将其翻译到位,就要兼顾到散文的形、情、义.

    平行结构散文

    新时期对外汉语教材编写问题——兼议《汉语中级口语教程》

    尹怡
    154,156页
    查看更多>>摘要:本文概述了对外汉语教材的发展以及新时期的教材编写中应注意的问题,并以新近出版的《汉语中级口语教程》为例,浅析对外汉语口语教材的创新.

    对外汉语教材编写口语教材

    浅论如何翻译汉语中带有数字的习语

    吕婧
    155-156页
    查看更多>>摘要:汉语习语中数字的出现频率非常高,因此如何翻译习语中的数字对习语的翻译质量有直接影响,本文探讨了汉译英时翻译带有数字的习语的一般原则和方法

    商标语的关联翻译

    周冉
    157,159页
    查看更多>>摘要:商标作为目前最广泛使用的一种特殊语言,其翻译涉及许多的因素,翻译时需要符合其自身的翻译理论依据加以指导.Gutt在关联理论基础上所提出的关联翻译理论便可以很好地应用于商标语翻译之中.掌握好最佳关联策略,无论是直接翻译还是间接翻译,同样可以达到良好的效果.本文将从关联翻译角度对商标语的翻译进行分析.

    关联翻译理论关联理论商标语

    形式对等与拟形诗的翻译

    聂巧云
    158-159页
    查看更多>>摘要:奈达是美国著名的翻译家.1964年,他出版了《翻译科学初探》,在书中提出了"形式对等"(formal equivalence)和"动态对等"(dynamic equivalence)的概念.起初奈达特别强调动态对等,因为在他看来,形式对等的翻译是很少见的.目前翻译界对"功能对等"、"形式对等"翻译争论颇多,有些学者认为形式对等较功能对等重要,有些学者认为功能对等比形式对等更胜一筹.本文作者认为在翻译诗歌的时候,形式对等在翻译拟形诗的时候非常重要.

    形式对等拟形诗翻译

    "形象化"在英译汉中怎样体现

    陈红
    160页

    英汉商务语篇概念隐喻的认知对比

    厉平
    161,164页
    查看更多>>摘要:认知语义学理论认为,隐喻是人类通过事物之间的相似性用某一领域的经验说明或理解另一领域的经验的认知活动,是人类赖以生存的思维模式.隐喻作为一种思维方式和认知手段频繁地出现在商务英语中.国内针对英汉语商务语篇中的隐喻对比研究甚少,本文通过对英汉商务语篇中隐喻的源领域以及目的域进行对比分析,揭示出英汉商务语篇中隐喻既存在文化共性,又存在文化上的差异性.而这种跨文化研究对商务教学和商务活动都有指导作用.

    隐喻商务语篇认知对比