首页期刊导航|内蒙古工业大学学报(社会科学版)
期刊信息/Journal information
内蒙古工业大学学报(社会科学版)
内蒙古工业大学学报(社会科学版)

刘振洪

半年刊

1001-5167

gelxbsk@imut.edu.cn

0471-6575729

010051

呼和浩特市新城区爱民路221号内蒙古工业大学

内蒙古工业大学学报(社会科学版)/Journal Journal of Inner Mongolia Polytechnic University (Social Science Edition)CHSSCD
正式出版
收录年代

    基于生命周期理论的突发事件网络舆情分析及应对措施研究

    李艳玲刘宇霞刘娇
    46-50页
    查看更多>>摘要:我国已进入"突发事件"的高发期,人们越来越多的通过网络表达对突发事件的看法,这使得政府在应对突发事件网络舆情方面的难度加大.本文基于生命周期理论,对突发事件网络舆情各个阶段的特点进行分析,提出了应对突发事件网络舆情不同阶段针对性的建议,提高政府应对突发事件网络舆情管理的能力.

    生命周期理论突发事件网络舆情政府应对

    内蒙古城镇居民医保与新农合制度并轨研究

    杜鹏任慧
    51-54页
    查看更多>>摘要:近年来内蒙古自治区医保制度建设取得了一定的成效,在保障人民身体健康和维护社会稳定等方面起到了积极作用,但随着城镇化建设速度的加快,城乡分割的医保制度问题凸显,基于此背景,通过对内蒙古自治区城乡医保运行中存在的问题进行分析,结合目前我国城乡医保并轨试点地区的经验和启示,提出有助于推动内蒙古城乡医保并轨实施的建议.

    城镇居民医保新农合制度并轨工作

    基于IC模式的高校图书馆电子阅览室转型研究——以内蒙古工业大学金川校区图书馆为例

    贾美娟
    55-58页
    查看更多>>摘要:为了提高高校图书馆电子阅览室的利用率,本文针对内蒙古工业大学图书馆电子阅览室的使用现状,运用IC理念,提出了从空间布局、资源整合、一站式服务、有效管理等四方面改造升级电子阅览室的构想.

    IC模式高校图书馆电子阅览室转型

    高校学报编辑应重视对研究生作者的指导和培养

    其木格
    59-61页
    查看更多>>摘要:在高校学报作者队伍当中,研究生作者占了很高比例.学报是研究生作者首选的投稿对象,而且已经形成一定规模的研究生作者群.研究生作者在论文的写作过程中会存在许多的问题,学报编辑应承担起指导和培养他们的责任,以使他们迅速成长.

    高校学报研究生作者群学术论文编辑

    翻译硕士实践报告的问题及对策研究——以内蒙古两所MTI高校为例

    王新张媛陈亚杰
    62-64页
    查看更多>>摘要:与学术型翻译论文相比,翻译实践报告在论文选题、研究类型和研究方法上都具有一定的特殊性.本文将MTI学位论文纳入翻译硕士培养目标,对翻译硕士研究生翻译实践报告选题、内容、结构和写作过程中存在的一些问题进行了归纳和总结,提出了翻译硕士研究生撰写翻译实践报告应遵循的原则,以期为撰写翻译实践报告提出一套比较成熟的方法,帮助翻译硕士毕业生更好地适应全球化和翻译产业化的新趋势.

    翻译硕士实践报告问题

    从符号学视角解读"一带一路"的内涵

    孙晓红张红
    65-68页
    查看更多>>摘要:2013年中国政府提出了建设"一带一路"的战略构想,此后,"一带一路"这个能让中国和世界产生共鸣的符号引起了国内外广泛关注.本文拟从符号学的角度切入,以"能指"和"所指"及"直指系统"和"涵指系统"理论分析研究"一带一路"在涵指层面的所指.研究发现,"一带一路"作为中国连接世界的通道,在涵指层面意指中国为推动经济全球化深入发展,积极对外开放,与世界互联互通、互利合作的态度.本文为"一带一路"提供了一种符号学视角下的解读模式,旨于加深人们对"一带一路"内涵的认知,同时期望对具有社会或国家代表性的符号的传播研究有所帮助.

    一带一路能指所指直指系统涵指系统

    文学翻译的新标准:译介学标准

    张白桦
    69-72页
    查看更多>>摘要:本文运用译介学理论,探讨成功的文学翻译的规律,归纳总结并提出传统翻译标准以外的译介学翻译标准,来描述和解释翻译现象.同时提供译介学翻译标准的践行路径,为指导当下的翻译实践提供参考.

    译介学翻译标准成功的翻译描述功能指导功能

    生态翻译观视域下《生死疲劳》中的文化负载词翻译策略研究

    杨静陈亚杰
    73-77页
    查看更多>>摘要:《生死疲劳》这部长篇小说蕴含丰富的中国文化,由汉学家葛浩文完成的《生死疲劳》英译本受到了世人的瞩目.本研究拟从英译本中统计出相关文化负载词,并将其进行分类探讨,从生态翻译观视域下总结出葛浩文在《生死疲劳》英译实践中对于文化负载词的翻译策略.本研究有助于翻译研究者获得更多的关于文学翻译中文化负载词的知识和经验,以使文学翻译更好的服务于跨文化交际.

    生态翻译观《生死疲劳》文化负载词

    以《喜福会》解读跨文化家庭成员的困境

    王瑞敏
    78-80页
    查看更多>>摘要:家庭价值观是文化价值体系的核心,很大程度上影响着整个社会的价值观.本文通过论述《喜福会》中的母女关系,体现了具有中美不同文化背景的家庭成员在家庭生活中所面临的困境,并从中美家庭价值观的角度分析了造成这种困境的原因.在跨文化环境下,正确面对和理解不同的家庭价值观,对家庭成员走出困境以及家庭和社会的和谐很重要.

    《喜福会》中美价值观家庭成员困境

    "显性"与"隐性"课堂管理探析

    张莉蔚
    81-84,107页
    查看更多>>摘要:为了提高课堂教学效果,需强化课堂管理.课堂管理一般可分为显性管理和隐性管理两种,两种管理措施是辩证统一的关系.为了较好地管理课堂秩序,广大教师不可割裂二者的关系,片面地注重一方而摒弃另一方,而应坚持以隐性管理为主,以显性管理为辅,两种方法同时使用的原则.

    课堂管理显性管理隐性管理