查看更多>>摘要:在全球多元化的大背景之下,中国文化走出去已经成为国家战略之一,而中国文化走出去的重要途径就是外宣翻译实践,旅游景区翻译是外宣翻译实践的对象和核心,因此对旅游景区的翻译热度近几年不断增加。然而对于以"天下第一桥"闻名的河北赵州桥的外宣翻译力度却并未达到预期,而且赵州桥作为古桥往往有着深厚的文化底蕴和复杂的文化负载含义,对赵州桥旅游景区的翻译既是外宣翻译实践中的重点又是难点。译者在翻译的过程中不仅要对源语作者表达的意思进行准确推断,同时也要注重向译语读者进行准确的传达便于读者理解。本文通过对关联翻译理论的相关内容进行阐述,并结合赵州桥旅游景区的具体英译例句,运用了相应的翻译策略与翻译技巧,以期最大程度地发挥关联翻译理论在赵州桥旅游景区英译中的指导作用。