首页期刊导航|东北亚外语研究
期刊信息/Journal information
东北亚外语研究
东北亚外语研究

柴红梅

月刊

2095-4948

ryzs@dlufl.edu.cn

0411-82561151/82803121-6279

116002

大连市中山区延安路94号大连外国语学院《日语知识》杂志社

东北亚外语研究/Journal Foreign Language Research In Northeast AsiaCHSSCD
查看更多>>本刊为全国唯一的日语普及性月刊。自创刊二十余年来,与时俱进,以新鲜、通俗、短小、多样、实用为特色,发行至海内外二十几个国家和地区,拥有中国最大的日语群。
正式出版
收录年代

    译者的"抉择"与"摇摆":《习近平谈治国理政》韩译副文本索引研究

    金菊花
    107-117页
    查看更多>>摘要:副文本是翻译研究的重要领域.在中华文化走出去背景下,《习近平谈治国理政》的副文本研究有助于推进其翻译与国际传播.本文在对《习近平谈治国理政》的韩译本索引副文本进行分类和描写基础之上,结合社会心理学的角色理论,探析译者在翻译过程中的译者主体性和三大身份扮演.研究表明:借助副文本理论,通过分析《习近平谈治国理政》索引中的中国特色话语韩译,译者行为和话语建构得到了多维阐释,在实现中国特色话语有效译和精准译中译者发挥的作用也得以被揭示.

    副文本译者行为《习近平谈治国理政》韩译本中国特色话语

    汉日口译认知加工模式实证研究

    杨洁冰徐芳芳
    118-129页
    查看更多>>摘要:本文以超级日语学习者为实验对象,通过比较其在读后复述任务和读后口译任务中源语关键词的阅读时间,探讨超级日语学习者在源语理解过程中是否出现语码转换现象.研究结果显示,无论是读后复述任务还是读后口译任务,超级日语学习者在阅读同形同义词和同形异义词对应的关键词时,两者之间均无显著的时间差;读后复述任务和读后口译任务在源语的阅读时间上也无显著差异,且不受单词种类的影响.本实验结果表明,在汉译日的口译过程中,超级日语学习者在源语理解过程中没有出现语码转换现象.该结果支持串行加工模式.

    汉日口译口译认知加工语码转换串行加工