首页期刊导航|速读
期刊信息/Journal information
速读
速读

月刊

1673-9574

速读/Journal Speed Reading
正式出版
收录年代

    我国传统节庆文化融入思想政治教育的途径探究

    陈砚
    1-2页
    查看更多>>摘要:党和国家一直都非常重视思政教育工作的开展,思政教育作为高校德育教育的基础,是立德树人任务的重要支撑,在教学体系中扮演着重要角色.我国的传统节庆文化是具有纪念意义的重要日子,生动形象的表达了中国传统文化的含义,春节、端午节和中秋节等最具代表性的节日,都蕴含着爱国主义精神和人文素质等文化内涵.目前我国的思政教育仍然存在教育模式、教育目标和人文关怀等问题,将中国传统节庆文化融入思政教育可以很好的解决这些问题,不仅可以丰富教学内容,还可以使学生更加深入地了解中国传统节日,同时让传统文化得到传承和发扬.

    传统节庆思政教育研究途径

    论高中鉴赏《高亢的西北腔》一课的课堂时间安排——基于"时间颗粒度"理论的优化教学设计

    陈竹
    3-4页
    查看更多>>摘要:知名企业战略顾问刘润,在专栏里提到一个概念"时间颗粒感",指一个人安排时间的基本单位.高中音乐教学课堂通常在面对几首作品前无法具体分配好每一教学环节所需的时间.而结合"时间颗粒度"这一概念既能为教学的设计寻找一个切入口,又能提高教师对于掌控持续精进的节奏感,更有效的促进学生提高音乐鉴赏能力.本文结合自己的教学实践和探究,基于时间颗粒度,以《高亢的西北腔》一课为例进行了教学设计以及优化.这一概念运用到教学课堂中后可以提升整个课堂效率,对于音乐课堂教学设计具有一定的示范意义.

    时间颗粒度核心素养教学设计

    电视节目中音乐艺术形态的美学功能

    韩如璋
    5-6页
    查看更多>>摘要:电视节目当中的配乐,往往影响着电视节目的节奏、包袱效果等.在一档节目中,通过节目主体和音乐二者的相互相合,往往可以达到维系观众情感变化并与节目真实交流,在这个过程中逐渐呈现出完美的状态.电视节目中音乐的美学功能是多方位的,既能推动节目发展,深化主题思想;又能强化节目当中参与嘉宾的人物形象,从而表现节目特征,渲染某种气氛.

    电视音乐电视节目艺术形态美学功能

    短视频视域下非遗文化的传播发展研究——以粤剧为例

    梁晓
    7-8页
    查看更多>>摘要:近年来,粤剧的传播发展处于较为低迷的状态,随着人们快节奏的生活方式不断变化,信息传播的媒介也出现了巨大的转变.虽然新的媒介出现会给粤剧文化的传播带来机遇,但就目前的粤剧传播发展现状仍存在着一定的缺失.本文基于短视频视域下,分析非遗文化的传播发展所存在的问题,提出在短视频平台下,结合当下年轻人的审美心理,传承粤剧文化.

    短视频粤剧文化传播发展

    白居易叙事诗人物形象略解——以《琵琶行》《长恨歌》为例

    潘天罡
    9-10页
    查看更多>>摘要:白居易与李白和杜甫一起,是唐代最著名的三位诗人.在他去世后,唐宣宗李忱亲自写一首名为《吊白居易》的诗吊念他,该诗的最后四句是:"童子解吟长恨曲,胡儿能唱琵琶篇.文章已满行人耳,一度思卿一怆然."由此可知,白居易在当时文坛上的地位,应是无人可与之比肩.同时,亦由此可知,《琵琶行》和《长恨歌》是他的代表作.诗人在《琵琶行》中,将琵琶女的遭遇和自己的遭遇融为一体,在《长恨歌》里,用文学的形式把唐玄宗和杨贵妃的爱情悲剧推向了高潮.因此,在白居易的叙事文学作品中,琵琶女和杨贵妃的形象都成为了经典,他们的文学形象,具有永恒的生命力.

    琵琶女沦落人杨贵妃无绝期

    大学英语中文化移情能力培养的教学研究

    施芬
    11-12页
    查看更多>>摘要:当前经济全球化发展速度较为迅猛,在此过程中文化全球化交流与传播成为了主流发展趋势,文化移情是跨文化交际中主体和客体相互适应和情感沟通的重要渠道.大学英语顺应新形势,不仅需要改变传统的教学模式,还要更新传统的教学内容,尤其是对学生跨文化交际及其文化移情能力培养的内容.

    跨文化交际文化移情能力大学英语教学研究

    浅议《论语》中体现的孔子政治哲学观

    王树乙
    13-14页
    查看更多>>摘要:通过重新阅读《论语》中孔子为政之道的言论,系统梳理孔子的政治哲学观的三个维度,包括政治价值观、政治制度观和政治理想观,分析探讨孔子政治哲学观中精英主义和理性主义的历史局限性,阐释孔子政治哲学只有在去魅后作为现代社会平等一员才能重新入场.

    论语孔子政治哲学观

    从文化视角分析英语隐喻的翻译方法

    郭海山
    15-16页
    查看更多>>摘要:隐喻和文化关系密切,英语隐喻的翻译涉及不同文化的交流和转化,译者必须精通英汉两种语言,熟悉隐喻表达蕴含的社会及文化信息,具有英汉文化差异的意识,在隐喻翻译过程中,要准确把握源语隐喻所承载的文化信息和意义,在目的语文化中寻找与其含义、感情色彩等方面对等的表达,并运用恰当的翻译方法,将其译为目的语,向读者传递源语隐喻所承载的民族文化特色和文化信息,从而实现两种语言之间的真正交流,促进民族文化的传播与融合.

    隐喻文化翻译方法

    从《茶馆》看老舍独特的文化情结

    郭淇
    17-18页
    查看更多>>摘要:茶馆作为一个相对开放包容的公共场所,展现着各色各样的市井生活,承载着老舍的人文情怀与民间关怀.随着时代更迭,西方势力的渗透让这一公共空间面临着消逝,由此带来传统文化的没落.这种文化的落差,让老舍产生情感上的眷恋,并形成特殊的文化情结和自己的价值判断.而《茶馆》,便是老舍通过艺术作品创作的方式,展示不同年代像老茶馆那样的旧事物对于人生的意义和价值,写下一曲时代的葬歌和挽歌.

    老舍茶馆关怀公共空间文化情结

    岁月

    黄婧霖
    19-20页