首页期刊导航|外语教学与研究
期刊信息/Journal information
外语教学与研究
外语教学与研究

王克非

双月刊

1000-0429

bwyys@bfsu.edu.cn

010-88816466

100089

北京西三环北路2号

外语教学与研究/Journal Foreign Language Teaching and ResearchCSSCICHSSCD北大核心CSTPCD
查看更多>>北京外国语大学《外语教学与研究》编辑部编辑。大学外语理论研究和实践经验介绍;论文、札记、翻译理论和技巧的研究;读者为外语教学与研究翻译人员、外语专业高年级的学生、研究生;
正式出版
收录年代

    学习者个体差异因素对二语写作表现影响的追踪研究

    杨颖莉高子涵
    113-124页
    查看更多>>摘要:本研究基于控制-价值理论,通过问卷调查、测试和访谈等方法,考察个体差异因素对高中生二语写作表现的影响.路径分析结果表明:1)焦虑和动机对二语写作表现有显著的直接影响,而坚毅、愉悦和工作记忆的直接影响不显著;2)坚毅可以通过三条中介路径对二语写作表现产生间接影响.访谈数据显示,焦虑的稳定性和独立性,以及动机的重要性和稳定性,使动机和焦虑可以影响二语写作表现;控制评估、价值评估和自我效能感在中介路径中发挥着重要作用.研究结果为控制-价值理论提出的"特质因素→情绪因素→动机因素→学业表现"中介路径提供了实证依据.

    控制-价值理论个体差异因素二语写作表现

    技术辅助下新型同声传译的认知负荷与译文质量研究

    苏雯超李德凤
    125-135页
    查看更多>>摘要:本文采用眼动追踪研究方法,考察在汉译英方向,有技术辅助同传和无技术辅助同传的认知负荷和译文质量,并探讨同传能力的调节作用.研究发现,在语音识别技术和机器翻译技术辅助下的新型同声传译能显著降低学生译员的认知负荷,并提高译文质量.但是,相比学生译员,技术辅助同传的优势对职业译员而言不够显著.本文从记忆压力、双语转换压力以及"天花板效应"等角度对研究结果进行了解释.

    技术辅助同声传译同传能力认知负荷译文质量

    翻译语言特征新假设"折中假设"——基于依存语法的计量研究

    范璐蒋跃
    136-147页
    查看更多>>摘要:作为一种语言变体,翻译语言备受研究者关注.与源语和目的语原创文本相比,翻译语言在不同的翻译方向上分别表现出怎样的整体句法特征呢?本研究采用依存语法的理论框架和计量分析方法,以平均依存距离为观察项,基于自建的双向平行和可比语料库,试图回答上述问题.研究发现,在汉译英和英译汉两个方向上,翻译语言的平均依存距离均折中于源语和目的语原创文本之间,而不同方向的翻译文本在该范围内则表现出对两种语言不同程度的偏离.据此,本文提出"折中假设"来解释翻译语言的特征,即由于译者在翻译过程中大脑同时启动了源语和目的语系统,同时受到两种语言引力的牵制,翻译语言因而表现出一种独有的、在不同翻译方向上一致的折中特点.

    翻译语言折中假设依存语法平均依存距离

    《走出洞穴:心智和认知的自然哲学》评介

    魏在江温春光
    148-152页

    《语言变异和变化的第三因素》评介

    卢月丽
    153-157页

    Abstracts

    158-160,封3页

    本刊稿约

    封4页