首页期刊导航|外语教学与研究
期刊信息/Journal information
外语教学与研究
外语教学与研究

王克非

双月刊

1000-0429

bwyys@bfsu.edu.cn

010-88816466

100089

北京西三环北路2号

外语教学与研究/Journal Foreign Language Teaching and ResearchCSSCICHSSCD北大核心CSTPCD
查看更多>>北京外国语大学《外语教学与研究》编辑部编辑。大学外语理论研究和实践经验介绍;论文、札记、翻译理论和技巧的研究;读者为外语教学与研究翻译人员、外语专业高年级的学生、研究生;
正式出版
收录年代

    基于语料库的《金瓶梅》英文全译本语域变异多维分析

    赵朝永
    283-295页
    查看更多>>摘要:本研究运用多维分析法(MF/MD),对比考察《金瓶梅》埃杰顿译本与芮效卫译本语域特征的拟合度.研究表明,两译本分别归属“虚构性叙述”与“普通叙述说明”两种子语域,在交互性/信息性、叙述性/非叙述性、显性劝诱表述、信息具体/信息抽象以及即席信息组织精细度这5个语域维度上均存在显著性差异.线性回归及独立样本t检验结果显示,参与维度差异对比的67个语言因子中,存在显著差异的因子达54个之多.造成单一维度差异的因素各不相同,其聚类能够反映出译者的语言风格及翻译策略.语域变异是译者主体性及目标语社会文化环境变化的文本体现.

    《金瓶梅》语域变异多维分析埃杰顿译本芮效卫译本

    朱学英语译介二百年

    田莎朱健平
    296-308页
    查看更多>>摘要:朱学作为中国最具影响的思想学说之一,在英语世界的译介已走过二百多年的历程,然而以往研究多聚焦于某个具体的时期或地域,朱学西渐的整体路径仍是盲点.本文系统考察了19世纪初以来朱学在英语世界的译介与传播历程,将其分为传教士翻译、以西释朱、以朱释朱和现代诠释四个阶段,分析了不同阶段译介的目的和特征,最后总结了朱学译介的整体特征,并思考了它们对今后有效译介朱学的启示.

    朱学英语译介二百年四个阶段

    《Explain Me This:构式的创新性、竞争性及部分能产性》评介

    金胜昔
    309-313页

    《语言学能:理论、测试、研究和实践新进展》述评

    赵海永
    314-318页

    Abstracts

    319-320,封3页