首页期刊导航|西安电子科技大学学报(社会科学版)
期刊信息/Journal information
西安电子科技大学学报(社会科学版)
西安电子科技大学学报(社会科学版)

李立

双月刊

1008-472X

xbsk@mail.xidian.edu.cn.

029-88202922

710071

西安市太白南路2号西安电子科技大学354信箱

西安电子科技大学学报(社会科学版)/Journal Journal of Xidian University (Social Sciences Edition)CSSCICHSSCD
查看更多>>本刊是综合性人文社会科学学术期刊。本刊欢迎具有一定理论、学术水平和实践意义的稿件,对于具有创新性的稿件格外关注。
正式出版
收录年代

    译者标点符号错误的编辑反馈:基于编辑手稿的描述研究

    郑剑委
    108-115页
    查看更多>>摘要:标点符号是译本独立成篇的基本要素之一.与译文内容校对不同,译文标点符号校对不以对等为标准,而以目的语规范为导向.本文基于三部译著的校对手稿,系统标注、统计与分析了编辑对译稿标点符号的修改反馈,发现逗号和句号是编辑校对最频繁的标点符号,其中更正频次高于增补和删除,这反映出译者误用标点多于多用和少用标点.在标点更正中,逗号主要被改为顿号、句号和破折号,句号主要被改为逗号.此外,括号、双引号、连接号被校对的数量也较多,括号校对主要为中括号改为小括号,双引号校对以增补为主,连接号校对主要为半字线与一字线的相互更正.分析表明,译者要么过度使用体现汉语句法特征的标点符号,要么受英语渗透影响忠实复制原文标点符号,要么相对原文增加不规范的标点符号.

    标点符号标点符号翻译校对手稿翻译校对标点误用

    基于语料库的文化专有项翻译认知加工路径研究

    沈音序蒋跃王非
    116-124页
    查看更多>>摘要:本文以英语小说《在路上》的三个汉译本为例,基于平行语料库语料库,通过对三个译本中文化专有项的标准化类符形符比、词汇密度、平均词长和四字格占比的统计,分析文化专有项的翻译认知加工路径.研究发现,译者所处的年代背景不同,译者对翻译认知加工路径的选取也有所不同.改革开放初期的译本为概念整合主导,随着文化交流的深入,译本的语际迁移与概念整合逐渐趋于平衡.同时,本文也发现在文化译介的过程中,富有中国文化特色的表达方式也可以有效译介外来文化,因此译者在一定程度上可以积极采用中国文化特色用语,在引入外来文化过程中树立文化自信,实现文化融通.

    翻译认知加工路径文化专有项语料库在路上语际迁移概念整合