首页期刊导航|西藏民族大学学报(哲学社会科学版)
期刊信息/Journal information
西藏民族大学学报(哲学社会科学版)
西藏民族大学学报(哲学社会科学版)

顾祖成 索南才让

双月刊

1003-8388

xzmyxb@163.com

029-33755470

712082

陕西省咸阳市西藏民族学院

西藏民族大学学报(哲学社会科学版)/Journal Journal of Xizang Minzu University(Philosophy and Social Sciences Edition)CSSCICHSSCD
查看更多>>本刊为社会科学学术理论刊物。主要为该院教学、科研服务,刊登有关西藏藏族历史、藏族文学、民族学、宗教学等方面的研究论文。
正式出版
收录年代

    从无生命主语句看英汉日在主客离合连续统上的分布及成因

    韩涛
    138-145页
    查看更多>>摘要:本文以日本作家夏目漱石的代表作《心》为例,通过考察英汉日三个版本中的无生命主语句发现:(1)英语对无生命主语句的可接受度较高,这与英语具有较为典型的主客分离性特质高度契合,而汉语和日语则在很大程度上排斥无生命主语句,且日语的排斥程度高于汉语,这说明汉日均具有主客融合性特质,并且日语的主客融合性特质更为典型.(2)英汉日三语在主客离合连续统上的分布与"分还是合"的民族思维相互耦合.

    无生命主语句主客分离主客融合连续统民族思维

    藏族文学翻译:策略选择、影响因素与译者网络——以葛译《格萨尔王》英译本为例

    刘怡春杨林
    146-152页
    查看更多>>摘要:藏族文学是中国文学不可或缺的组成部分,彰显了中华民族文化的多样性.《格萨尔》英雄史诗是中国古代藏族民间文学的代表,凝结了藏族人民的智慧,是中华民族宝贵的精神财富.本文以葛浩文英译阿来"重述神话"小说《格萨尔王》为例,结合文化学派的翻译理论,探讨了译者在译介藏族文学过程中担当的角色:显形、隐身与伦理.

    藏族文学翻译译者的角色葛浩文《格萨尔王》

    Abstracts

    153-156页

    2023年我校科研成果获奖实现新突破

    封3页

    2023年我校科研立项再创佳绩

    封2页