首页期刊导航|中外交流
期刊信息/Journal information
中外交流
中外交流

周刊

中外交流/Journal Exchange
正式出版
收录年代

    从对外汉语角度浅析状态词的日文译法——以小说《三体》日文版本的翻译为中心

    苏悦萌张天一
    1270页
    查看更多>>摘要:本文从对外汉语角度出发,以小说《三体》第一部为研究对象,通过归纳其中的中文状态词及其相应日语翻译,借助《现代汉语词典(第七版)》和《新明解国語辞典》分析并总结中文状态词的日文译法,希望此研究可以为学习中日文的学习者们带来帮助.

    对外汉语状态词日文译法《三体》

    基于跨文化视角下英美文学作品语言特点的研究

    张燕
    1271-1272页
    查看更多>>摘要:欧洲文化一直在语言特征和内容方面影响英美文学.在欧洲文化的长期影响下,英美文学逐渐演变成独特的英美文学.作者认为,分析英美文学作品的语言特点应该从跨文化的角度实现认知转换,认识到英美文学作品创作意图,客观地探索作品语言的原意.

    跨文化视角英美文学语言特征

    《中国传统文化概论》教学初探

    王嘉琦鹿文韬魏珺
    1272页
    查看更多>>摘要:为促进对外交流,增强外训学员对中国文化的认同,本文从外训学员民族特点、接受程度和沟通能力等特征着手,探讨如何从教学模式、教学内容和教学方法三个方面引发学员共鸣,培养其中国文化认同感.

    外训中国文化共鸣教学模式教学内容培养方法

    傅雷列述

    李子薇
    1273页
    查看更多>>摘要:作为中国著名的翻译家、作家、教育家、美术评论家,傅雷在许多方面都取得了重要的成就.本篇论文旨在从傅雷的作品,翻译风格和翻译策略中探寻其翻译思想,汲取更多的翻译经验,提高翻译水平.

    傅雷翻译策略翻译风格

    浅谈课堂教学中的跨文化交际问题

    李晗旭
    1273-1274页
    查看更多>>摘要:教师在进行对外汉语教学活动时,虽然按照教学大纲在课前进行过备课,制定了完整的上课流程,但是在实际的课堂上实践时,面对来自不同国家的学生实施教学时,往往会遇到很多突发事件,没有经验的老师会束手无策,影响上课的效率.所以,本文对所有可能在对外汉语教学课堂中由于文化差异、制度差异、国别不同而发生的跨文化交际问题提前进行分析,讨论并总结解决方案,可以帮助我们更好的进行汉语教学.

    跨文化交际案例分析对外汉语教学课堂管理

    幽玄美在周作人文本中的生成——苦雨斋中的风物书写

    关泽琳
    1274页
    查看更多>>摘要:苦雨斋时期的风物散文是周作人美学思想的集中体现.在这一时期的散文书写中,周作人将中国传统的审美禀赋,与其从日本文化中体认而来的幽玄美感进行了交融,并借此美学意境抒写了其诸多的风物感受与幽深心境.本文试从周作人苦雨斋书写与日本幽玄美的双向关系出发,探讨幽玄美在苦雨斋书写中的融汇与转化,通过那种恬淡含蓄的幽玄表达,以窥探周作人书写中的艺术精神与生命感受.

    苦雨斋周作人幽玄美生命感受

    译介学视角下非物质文化遗产外宣翻译研究——以黑龙江省非遗翻译为例

    马鑫鑫
    1275页
    查看更多>>摘要:"非物质文化遗产"当中的外宣翻译工作当中,可以对我国的民族传统文化感染力和民族认知度起到一个有效的提升作用,促进民族之间的文化艺术交流,实现艺术文化的沟通和互动,有利于促进世界文化的多样性维护.本文当中,在译介学、非物质文化遗产与外宣翻译的基本含义基础上,对非物质文化遗产的现状和非物质文化遗产对外宣翻译产生的影响做出了分析研究,在黑龙江省非遗翻译为例,进行了译介学视角下的非遗翻译研究.

    译介学视角非物质文化遗产外宣翻译

    非遗文化传承与专业人才培养融合策略探究

    吴守敬
    1275-1276页
    查看更多>>摘要:近年来随着我国综合实力的不断增强,相关部门越来越重视文化保护与传承工作的开展.非物质文化遗产是我国传统文化中的重要组成部分,它的传承发展需要依赖于传承人所掌握的独特技艺以及相关知识.为此,在培养传承人期间要从娃娃抓起,在教育中渗透非遗文化传承的相关内容,加强小学生的认识,潜移默化间渗透文化传承的信念,为培养专业人才打下良好基础.

    非遗文化传承人才培养

    中西文化差异对英语翻译的影响与对策

    余灵巧
    1276页
    查看更多>>摘要:随着世界越来越国际化,沟通交流越来越重要,各个国家之间也需要很好地沟通交流.因此英语作为世界上最广泛应用的语言,更加重要.国家"一带一路"的发展范围也越来越大,因此更要运用好英语交流.高职的同学们也要尽可能地锻炼自己的实践能力,即生活中用英语与人沟通交流的能力,这样才能更好地锻炼英语翻译.现如今社会越来越国际化,各个国家之间联系越来越密切.但由于各个国家之间的文化差异,在沟通中将会出现很多误差.因此,高职的翻译人员应注重文化差异,打开文化差异的隔阂,做到更加有效地沟通.

    文化差异英语翻译作用对策

    情景教学法指导下的高职英语视听说教学研究

    赵敏
    1277-1278页
    查看更多>>摘要:视听说教学课程将语音信息与具体情景相结合,使用情景教学法提高学生吸收语言信息,促进语音输出来培养学生的跨文化交流能力.文章通过分析情景教学法,阐述情景教学法发展历程.情景教学法作为一种具备现代人文主义气息的教学手段在现代化的运用具备诸多优势,将其运用在高职英语视听说教学当中培养学生的外语思维,借助情景教学法深化英语视听说学习内容,并且总结与反思在情景教学法背景下视听说教学应该采取的策略.

    情景教学法高职院校英语听说教学