首页期刊导航|长江丛刊
期刊信息/Journal information
长江丛刊
长江丛刊

010-52165441/5456;010-52165556;010-52165449

100021

北京市朝阳区广渠路37号院2号楼501

长江丛刊/Journal CHANGJIAN CONGKAN
正式出版
收录年代

    中国农村贫困文化的结构分析

    邓亮景晓芬
    38-39,41页
    查看更多>>摘要:贫困文化是贫困群体所特有的一种亚文化,这种亚文化可以将其还原为人们的行为举止以及价值观念.贫困文化是贫困现象出现的主要原因之一.学者们常常倾向于从贫困文化对人们价值观的影响来剖析贫困现象和分析贫困产生的原因.人类学家刘易斯曾经在他的著作《桑切斯的孩子们》的序言中,提出贫困文化存在着某种结构、某种理据,甚至使穷人得以生存下去的某些防卫机制[1].本文对中国农村贫困文化的结构重新进行了研究,将其分成亚文化群体的形成、贫困文化规范的内化、亚文化群体的再生产这三层结构,并且对这三层结构展开深入分析.

    农村贫困文化亚文化群体文化结构

    浅析清末民初乐贤会

    乔木兰
    40-41页
    查看更多>>摘要:晚清教育改革,出现现代化学堂.在当时学堂内举办的家长与学校的交流活动,被称为乐贤会.在学堂的教员、学生、家长都有资格参加乐贤会.主要通过师生演讲的方式增进交流,主要讨论生活和学习两方面.乐贤会开办促进家长与学堂之间的沟通,消除双方的隔阂,提高学生成绩,便于学堂管理.

    乐贤会清末民初家庭教育

    苗族修养谚的文化功能

    韩可心
    42-43页
    查看更多>>摘要:苗族修养谚是苗族人民在长期实践中的智慧结晶、经验总结和认知反映,以口语的形式,在苗族人民之间广泛地沿用和流传.本文以苗族修养谚为研究语料,进行整理、分类,并在此基础上探析苗族修养谚所具备的文化功能.

    苗族谚语修养谚文化功能

    松尾芭蕉作品中的中国元素阐释

    陈凯燕
    44,56页
    查看更多>>摘要:通过分析松尾芭蕉作品中所蕴藏的中国元素,即庄子的哲学思想和中国的古诗词,本文试图挖掘出松尾芭蕉是如何对庄子的哲学思想进行阐释,又如何通过引用和用典的方式将中国的古诗词投射到自身的作品中.

    松尾芭蕉庄子杜甫

    粉丝经济与广播剧商业化发展

    姚欣辰
    45,47页
    查看更多>>摘要:在影视行业利用"粉丝经济"成功获取更大利润的背景下,引发"粉丝经济"对广播剧商业化转型是否也有着特殊的影响的思考,如何将"粉丝经济"与广播剧更好地结合,成为关注的话题.本文将从"粉丝经济"的概念、在"粉丝经济"下广播剧商业化模式的创新、现存在的问题和解决对策,四个方面来分析"粉丝经济"对广播剧商业化发展的影响.

    粉丝经济广播剧商业化

    文化记忆视角下旅游城市的品牌传播策略

    杨林莹
    46-47页
    查看更多>>摘要:文化是旅游的灵魂,文旅融合也是大势所趋.在旅游业的高速发展之下,旅游城市也面临着商业性与本真性的冲突,回归文化的挖掘与打磨呈现是旅游城市想要实现塑造、传播品牌的前提.旅游城市的品牌传播需要文化作为支撑,从共时性的文化体系来出发是不够的,从历时性的文化记忆视角出发,为旅游城市的品牌传播提供一些新的视角,将目光放到易被忽视的物质的与非物质的文化记忆片段上.

    文化记忆旅游城市品牌传播

    基于原始历法制度对比《山海经》中"四方风"名和"四方神"名翻译策略

    谭程
    48,64页
    查看更多>>摘要:本文通过追溯《山海经》中《大荒经》部分的四方神名和四方风名与《尧典》和殷墟卜辞中所记载的四方神名和四方风名的关联,对比现存《山海经》全本英译的两个版本中对四方神和四方风的英译策略,从而探讨在翻译中国文化典籍时,具有历史渊源名词的翻译策略.

    《山海经》四方风四方神翻译策略

    翻译模因理论视角下的《三国演义》章名翻译研究

    代呈
    49-50页
    查看更多>>摘要:翻译模因理论以达尔文进化论为基础,根据不同语境中模因库的特点进行形意的对应模仿与复制,从文化进化视角阐述文化进化规律.《三国演义》是中国经典著作之一,如何让其英译本保持历久弥新的生命活力,模因的传播与复制在翻译过程中起着重要作用.本文从翻译模因理论视角出发,通过研究《三国演义》章名翻译复制和传播方式,发现基因型和表现型两种翻译传播方式的各自特点,从模因论角度审视和解释《三国演义》章回名的翻译现象.

    模因论《三国演义》章回名翻译

    隐性翻译和显性翻译在赵彦春英译《三字经》中的应用

    梁雅婷
    51,125页
    查看更多>>摘要:本文通过运用描述性研究方法,对比分析隐性翻译和显性翻译在翻译质量评估中的起到的重要作用,评析隐性翻译和显性翻译在《三字经》英译中的具体应用.豪斯提出的翻译质量评估模式,对提高翻译质量和当代译学研究具有现实指导意义.

    《三字经》英译隐性翻译显性翻译

    网络热词"上头"探析

    王丽娜
    52,54页
    查看更多>>摘要:"上头"一词被评为2019年度网络热词之一,本文总结了"上头"的来源和语义,从语义演变、句法功能、语义色彩三方面对该词进行解析.

    上头句法功能语义功能语义色彩