首页期刊导航|海外英语
期刊信息/Journal information
海外英语
海外英语

杨辉(副主编)

月刊

1009-5039

hwsy@overszaen.com

0551-65690811

230041

安徽合肥市濉溪路95号双岗投递站006#信箱

海外英语/Journal Overseas English
查看更多>>《海外英语》杂志创办与2000年,隶属于安徽出版集团/安徽科学出版社。该刊是一本综合性的外语类期刊,内容涉及语言学、外语教育、翻译学、文学文化研究、科学技术等诸多方面。
正式出版
收录年代

    传播学视域下河南旅游文化外宣翻译研究

    丁慧
    1-3页
    查看更多>>摘要:河南旅游文化作为河南文化的重要组成部分,其外宣翻译对传播河南文化至关重要。传播学视域下河南旅游文化翻译要遵守目的性原则,受众中心原则和文化认同原则,采取灵活多变的翻译策略,规范外宣翻译标准,建设外宣翻译人才库,通过多元化的传播渠道,使河南旅游文化走出去,讲好河南故事。

    传播学旅游文化外宣翻译

    认知视角下的机器人科技英语翻译

    蒋蓉
    4-6页
    查看更多>>摘要:随着科技的迅速发展,科技英语翻译在科学技术传播和交流中发挥着越来越重要的作用。本文以翻译认知理论为基础对机器人科技翻译的特点进行了说明,并从语用关系、语句结构、语境时态、词汇含义等四个方面对翻译认知理论视角下的机器人科技英语翻译进行了论述。

    科技英语翻译机器人认知理论

    政治场域下汉英口译对外话语空间构建策略研究

    王海峰尹静茹
    7-10页
    查看更多>>摘要:政治场域下的对外话语研究侧重聚焦主体如何构建话语空间以及受众对所构建话语空间的理解。研究运用Chil-ton的话语空间理论,借助语料库研究方法,考察了第十三届全国人大四次会议总理答中外记者问所运用的话语空间构建策略。研究表明:1)总理答记者问汉英口译场域下的对外话语利用空间、时间、情态三个维度轴创建了话语空间网络,使用了大量积极的空间策略,构建出不畏外部实体威胁的话语空间;2)运用时间策略,采用从"过去—现在—未来"的时间概念转移,对外阐释我国近年来的发展战略和发展道路;3)同时运用情态策略,成功构建了中国追求和平共赢,共同发展的大国形象。

    话语空间政治场域语料库对外话语

    生态翻译学视角下海南英文网站中译英探析

    柏晓晴
    11-13页
    查看更多>>摘要:英文网站是展示海南对外形象的重要窗口之一。它在海南形象建设和信息传播中扮演着举足轻重的角色。恰如其分的翻译文本能够让国际受众充分了解海南各个方面的信息。文章从生态翻译学的视角对海南英文网站进行评析,从语言维转换、文化维转换和交际维转换的角度出发,对海南英文网站的内容进行探究,以对其未来建设提供一些建议,更好地推动海南文化"走出去",助力海南自由贸易港的发展。

    生态翻译学英文网站语言维转换文化维转换交际维转换

    译者行为批评理论在影视字幕翻译中的应用——以《唐顿庄园》为例

    陈禄鹏陈瑞瑞
    14-16页
    查看更多>>摘要:文章采用例证分析法以译者行为批评为理论基础对英剧《唐顿庄园》的字幕翻译展开研究,主要从求真为本、求真兼顾务实;务实为用、务实兼顾求真来分析影视字幕应该如何翻译。本论文的研究是为了验证译者行为批评对于影视字幕的翻译有较强的实用性,因为以译者行为批评为理论指导的译文能够传达源语言的上下文、情绪和语义。在这种国内外影视作品相互交流的大环境下,文章的研究可以促进国内外影视作品字幕翻译的准确性,利于译文受用者更好地理解源语言所表达的意思,从而促进国家之间文化的交流,甚至可以帮助影视字幕行业形成标准体系。

    《唐顿庄园》译者行为批评理论字幕翻译

    功能翻译理论视域下英汉翻译研究

    邓雅倩
    17-19页
    查看更多>>摘要:功能翻译理论是对传统翻译理论的优化,能提升翻译的灵活性,帮助学生快速掌握翻译技巧,并加强对其文本翻译能力的培养。英汉翻译作为一种重要的语言沟通工具,扮演着连接不同文化和语境的桥梁角色。功能翻译理论的提出恰逢其时,它强调翻译的目的和功能,适应在全球化背景下多元化的翻译需求。高校英语翻译教育应以功能翻译理论为指导,及时调整教学方案,强调翻译文本的核心内涵与连贯性,以创新教育模式,突破学生能力差异性带来的教学障碍,为学生跨语言交流提供有效支持。

    功能翻译英汉翻译

    基于CiteSpace的国内概念隐喻研究的可视化分析

    耿智芳赵霞
    20-23页
    查看更多>>摘要:文章基于中国知网(CNKI)中收集到的关于概念隐喻研究的1139篇文献,运用Citespace软件对国内概念隐喻研究近二十几年的相关文献进行可视化分析。根据软件生成的历年发文量、主要发文作者、研究机构、关键词的图谱,研究者整理并总结了国内概念隐喻近二十几年的研究热点以及研究趋势,希望借此为以后的概念隐喻理论研究者提供一些参考和借鉴。

    概念隐喻CiteSpace可视化分析研究热点研究趋势

    "信达切"原则下中医典籍病名英译分析

    贺娜娜李苹
    24-26页
    查看更多>>摘要:基于"信达切"原则,通过对中医典籍《黄帝内经》中病名的翻译进行案例评析,论述了中医典籍翻译遵循"信达切"原则的重要性,得出"信达切"原则对中医典籍翻译的启示:中医典籍具有医学科学性,翻译要坚持忠实性,既要保全原文含义,又要使译文通顺易懂;中医典籍信息性、逻辑性强,语言文体达到"雅"的程度较难,基于此,"信达切"原则在科技语言翻译中更加适用。中医典籍的病名术语是中医名词术语的重要来源,规范中医典籍名词术语的翻译,对实现中医名词术语国际化和标准化有重要的推动意义。

    信达切中医典籍黄帝内经病证名翻译

    成都市公共交通公示语翻译研究

    李晓燕
    27-29页
    查看更多>>摘要:随着城市国际化进程的加快,城市公共交通双语标识语应运而生。准确的交通公示语英译文,为国际友人的出行带来便利,提高办事效率,体现了城市的文明形象。然而,部分城市公共交通公示语英译存在错译、机械直译、语义含糊、同名多译等不足之处。文章以成都市公共交通公示语英译文为研究对象,分析现有城市公共交通公示语英译的不足之处,并提出相应的改译建议,以期提升城市公共交通公示语英译文质量,提高信息传播的准确度,进而优化城市国际化形象。

    公共交通公示语英译问题改译策略

    重写理论的意识形态研究

    刘伟
    30-32页
    查看更多>>摘要:文章关注翻译中意识形态的理论研究。从意识形态分类、意识形态意义界定和意识形态特点三方面探析重写理论中影响翻译的意识形态。

    理论研究重写理论意识形态