首页期刊导航|双语学习
期刊信息/Journal information
双语学习
《双语学习》编辑部
双语学习

《双语学习》编辑部

半月刊

1671-6280

北京市北礼士路中国出版集团

双语学习/Journal SHUANGYU XUEXI
正式出版
收录年代

    汉语、英语、法语和日语特殊疑问句的认知研究——以"这个词意思"在四种语言中的表达方式为例

    李斌
    152-153页
    查看更多>>摘要:认知语言学出现以前,对特殊疑问句已经有了广泛而深入的研究.那些还只是"知其然"的阶段.以汉语、英语、法语和日语为例,从认知语言学的角度研究它们的特殊疑问代词,可以发现形成特殊疑问句的认知心理基础,以及这个认知心理基础在四种语言的不同表现形式与认知原型之间的关系.

    汉语英语法语日语特殊疑问句的认知研究

    英语前置句及其语篇功能分析

    武仲波满孝平
    154,156页
    查看更多>>摘要:前置是人们对所要传递的信息进行重新编码的语用重组手段,在语篇构建过程中发挥着重要的作用.本文从语篇层面上探讨了前置句在语篇构建中的信息强调、焦点对比、平衡句子、话题设定、衔接与连贯等语篇功能,这些功能共同作用于语篇构建,使其成为一个统一的语义整体.

    前置倒装语篇功能

    从英语新闻语篇的实例分析看新闻的倾向性

    解艳
    155-156页
    查看更多>>摘要:本文拟从功能语言学中的及物性系统方面入手,对两篇英语新闻报道进行批评性分析,考察新闻报道者是如何运用语言来表现他的意识形态倾向以影响读者理解的.

    及物性新闻语篇批评性分析倾向性

    现代汉语词缀"性"的英译

    彭勇刘洪泉
    157-158页
    查看更多>>摘要:在汉语言的发展历程中,上古时代的汉语主要是以单音词为主.到了中古时代,双音节词逐渐得到发展和丰富.而到了近代以来,复音词在汉语言中的运用更是取得了压倒性的优势.这也体现了汉语由单音词向双、多音词发展的规律.一些词由于其意义和汉语表达习惯的影响,逐渐进化成一个半自由语素或不自由语素,与其他词搭配使用,形成词缀."性"就是一个这样的词.本文将就以这类含词缀"性"的词语作为研究对象,并从大量的文学作品、报刊资料中搜集相关翻译实例,以其词性结构特征为基础对其进行归类与分析.

    词缀语素

    浅谈游行示威中的英语标语口号

    张元雄刘洪泉
    159-160页
    查看更多>>摘要:本文就当前西方国家游行示威时打出的标语及口号,将从其文体结构以及文体特征进行分析,并提出此类标语口号的翻译策略.

    游行示威标语口号文体特征语言环境翻译策略

    从文化角度浅谈商标翻译

    王雪芹
    161-162页
    查看更多>>摘要:商品的商标如同人的名字,是代表商品的符号.从语言形式看,商标的构成简洁易懂,其翻译过程不受语法、句子、段落等较深的语言层次的影响.然而商标的翻译,不同于其他翻译,在翻译中即要体现原词的精华,又要符合消费者的需求心理.本文仅从文化角度讨论了商标的几种翻译方法,并且指出了商标翻译中存在的问题和相应的对策.

    商标翻译方法文化差异

    评《春晓》几种英译本

    张勇张丽
    163-164页
    查看更多>>摘要:本文根据唐代孟浩然的春晓一诗产生的时代背景及作品内容等方面的分析,针对六种不同的英译本之间的异同、优劣进行了评析.主要的比较点是从语言、思想、内容、意境、艺术性等方面,文学和翻译的审美及认知结构提供了一些思路.

    春晓翻译审美

    会话含义理论框架下的小说对话的理解与翻译——以《名利场》中的人物对话翻译为例

    周舞云范献龙
    165,169页
    查看更多>>摘要:本文以格赖斯的合作原则及"会话含义"理论为指导,对小说对话的理解与翻译作初步的探讨.结合这一理论产生会话含义的典型情形,以<名利场>中人物对话翻译为例,总结出具体的翻译方法与策略.

    会话含义合作原则小说对话理解小说对话翻译

    翻译文化的理论文学概述

    钟翀
    166-167页

    LanguageCulture

    关于新闻翻译的点滴思考

    吴红燕
    167-169页
    查看更多>>摘要:新闻翻译的目的在于给读者提供最有价值的新闻信息.不同国家的读者对象的兴趣、要求、价值观念,文化心理都有所不同,为更好的满足读者需要,新闻翻译中通常采取变译的方法,本文具体阐述变译理论在新闻翻译中的运用.

    新闻翻译变译读者需要