首页期刊导航|开封教育学院学报
期刊信息/Journal information
开封教育学院学报
开封教育学院学报

王凯

季刊

1008-9640

kfjyxb@126.com

0378-2115115

475004

河南省开封市东京大道中段

开封教育学院学报/Journal Journal of Kaifeng Institute of Education
查看更多>>本刊以马列主义、毛泽东思想、邓小平理论和“三个代表”重要思想为指导以服务教育教学,促进学术繁荣,推动社会经济全面发展,全面建设小康社会为宗旨;突出学术性、师范性和地域性的办刊特色。
正式出版
收录年代

    杨晓荣教授翻译研究成果述评

    郭彦麟
    49-50页
    查看更多>>摘要:我国翻译实践起步较早,相比之下,翻译研究直到1898年之后才开始逐渐兴起,并在几十年的发展历程中出现各种不同的声音.杨晓荣教授长期致力于包括教学、理论、批评等在内的翻译理论性研究和应用性研究.笔者结合国内翻译研究的重要时间节点将其论文分为四个阶段,据此对杨晓荣教授在过去30年间的翻译研究成果加以梳理.

    杨晓荣翻译理论翻译教学翻译批评

    古诗中地名英译的方法分析——以许渊冲先生的译本为例

    刘静玲
    51-52页
    查看更多>>摘要:中国古诗含义复杂,地名表达多样化,因此,在对其进行英译时,译者要努力做到准确又不失美感地翻译古诗中的地名.本文通过分析《汉英对照唐诗一百五十首》中许渊冲先生的译文,对古诗中地名翻译的方法进行总结,主要有全名音译法、全名意译法、音译与意译结合法、浅化处理法、深化处理法以及省略法六种方法,希望能为相关研究提供借鉴.

    古诗地名英译文化意义《汉英对照唐诗一百五十首》

    现代汉语字母词的规划问题研究

    姜茜茜
    53-54,75页
    查看更多>>摘要:随着中国对外开放程度的加深,现代汉语中大量涌入"WTO""5A级""PM2.5"等字母词,这些词与人们的日常用语息息相关.如何正确对待字母词,在汉语纯洁性和接受外来语之间保持平衡是值得深究的问题.本文对2008—2018年有声媒体语料库中的常用字母词进行检索统计,并利用语言规划理论对字母词规范问题进行探讨.研究发现,十年间,字母词出现频率呈现曲折变化,并且涉及领域十分广泛.对字母词进行地位规划和本体规划,不仅有利于汉语中字母词的规范使用和传播,还能满足时代的需要和语言的动态发展.

    现代汉语字母词语言规划语言规范

    基于认知视角的科技新闻标题中隐喻的特点

    高婷
    55-56页
    查看更多>>摘要:认知语言学认为,隐喻是人们通过熟悉的、具体的事物认识陌生的、抽象的事物的一种认知方式.作为人们相对陌生的领域,科技新闻中的隐喻现象十分丰富.本文将从认知语言学视角对科技新闻标题中隐喻的特点进行研究,旨在为科技新闻中的隐喻研究提供补充.

    认知语言学隐喻科技新闻标题

    蓝红军翻译研究综述

    渠苏婉
    57-58页
    查看更多>>摘要:我国的翻译活动自古便有,对翻译的研究亦是历史悠久,但是,翻译学在我国真正获得独立的学科身份却只有三十余年.尽管翻译学学科成立时间较短,但也有一大批专家学者孜孜不倦致力于此,蓝红军教授便是其中之一.本文将从翻译学研究、翻译批评研究、翻译史研究三个角度对蓝红军教授在翻译领域的主要观点和看法进行综述,以期帮助相关研究学者了解蓝红军教授的研究成果及翻译方面的想法.

    蓝红军翻译学理论:翻译批评翻译史

    文学翻译中译者的"创造性叛逆"——赛珍珠、沙博理《水浒传》译本对比分析

    高洁
    59-60页
    查看更多>>摘要:受主客观因素的双重制约,在文学翻译过程中,译者不可避免地会对源语文本进行"创造性叛逆".本文以赛珍珠、沙博理两个《水浒传》英译本的比较为例,主要从文化层面分析文学翻译中译者"创造性叛逆"的客观存在及其意义,并进一步探讨影响译者翻译策略的因素.

    文学翻译译者创造性叛逆《水浒传》

    浅析英语双重谓语动词结构

    冯书彬
    61-62页
    查看更多>>摘要:英语双重谓语结构是一个并不复杂却常常被忽视的语言现象.双重谓语是指一个句子包含两个交叉谓语,即第一谓语和第二谓语组成的特殊形式谓语.本文尝试从双重谓语的语法和语义特征、双重谓语动词与一些相似结构的区别等方面进行研究,以得出对这一语言现象的明确解释.

    双重谓语相似结构语义研究第一谓语第二谓语

    刘云虹翻译研究综述

    李宵
    63-64页
    查看更多>>摘要:随着国际交流日益加深,关于翻译的价值、本质以及翻译批评等内容的探讨日益深入,翻译学科的建设也受到越来越多学者的关注.笔者旨在对刘云虹教授的翻译理论以及关于翻译批评的相关文献进行梳理和研究,希望对翻译研究有更深入的探讨、对翻译研究方向有更理性的指引.

    翻译批评翻译伦理翻译标准译介

    言语行为理论视角下妙光法师的佛学口译研究

    陈建建
    65-66页
    查看更多>>摘要:言语行为发生在人际交流交往中,是日常生活中必不可少的部分.在跨文化交际中,言语行为理论也以其强有力的语言哲学基础,为研究者解读不同言语行为提供了理论指导.近来,妙光法师的佛学口译视频在网络上引起了很多人的关注,本文就尝试基于言语行为理论对妙光法师的佛学口译进行解读.

    言语行为理论妙光法师口译

    《大唐狄公案》汉译本无本回译中译者叙事身份探析

    宇文刚
    67-68页
    查看更多>>摘要:本文以由荷兰汉学家高罗佩所著,陈来元、胡明翻译的《大唐狄公案》系列小说为研究对象,从叙事行为者、叙事空间名称、文化物事、叙事者角色和情节改写等因素入手,探究译者在从中国文化异语创作到无本回译还原过程中所充当的叙事身份,尝试分析译者在此过程中的叙事机制和叙事功能,从而阐释该译作中译者的叙事行为与该系列小说在我国国内畅销的内在联系,希望为今后"讲好中国故事",以及实施中国文化传播"走出去"战略提供一定参考.

    《大唐狄公案》异语创作无本回译译者叙事身份