首页期刊导航|韶关学院学报
期刊信息/Journal information
韶关学院学报
韶关学院学报

刘荣万

月刊

1007-5348

sgxyxbbjb@163.com

0751-8121440

512005

广东省韶关市大学路

韶关学院学报/Journal Journal of Shaoguan University
查看更多>>本学报是韶关学院主办的综合性学术理论刊物,面向国内外公开发行。月刊,3、6、9、12期为自然科学版,1、2、4、5、7、8、10、11期为社会科学版。
正式出版
收录年代

    音乐剧中舞蹈的存在方式、独特价值与创作思考

    陈煜
    73-78页
    查看更多>>摘要:音乐剧是一种融合了音乐、舞蹈等艺术要素的戏剧类型,音乐剧中的舞蹈具有促进情感互动与交流、推动故事情节发展、塑造鲜明人物形象等价值.为了使舞蹈在音乐剧中的作用得以充分发挥,必须提升其创编质量.可从以下几方面入手:一是结合不同语境创编舞蹈动作,展现特定内涵;二是注重舞蹈中主次关系的巧妙处理,做到相得益彰;三是注意舞蹈与其他表现载体的配合,增强戏剧效果;四是从民族舞蹈和地方舞蹈中汲取精华,凸显本土特色.

    音乐剧表现载体民族舞蹈地方舞蹈创编质量

    《六祖坛经》日译本的译者风格研究

    米丽萍尹婧
    79-85页
    查看更多>>摘要:从非语言性特征和语言特征两方面,分析柳田圣山、伊藤古鉴、中川孝和桂明佳四位译者《六祖坛经》日译本的译者风格.发现译者风格与译者的文化身份、时代背景、对翻译底本的选择、翻译策略的选用、翻译目的以及预设读者密切相关.在非语言性特征方面,日本译者的译本中有前言、序言、跋文、注释等译介副文本,柳田和中川选择了更接近《六祖坛经》原本的敦煌本和惠昕本,体现了日本译者注重译本学术价值的翻译价值取向.桂明佳译本中只有译文,没有译介副文本,体现了译者注重读者阅读流畅性的翻译价值取向.译文的语言特征也反映了译者风格的不同,伊藤译文、柳田译文和中川译文1使用文语体日语,用词古雅,多用异化翻译策略,注重佛典译文的语言庄重性,适合高层次读者阅读.中川译文2和桂译文多用归化策略,均使用现代日语,译文通晓易懂,适合一般读者阅读.

    《六祖坛经》异化归化翻译策略译者风格

    英汉对比角度下张九龄诗歌翻译研究——以《赋得自君之出矣》三个英译本为例

    杨月粉
    86-91页
    查看更多>>摘要:中国古典诗歌英译是弘扬和传播中华优秀传统文化的重要途径.在进行中国古典诗歌英译时,如何忠实完美地再现和还原原诗,可从英汉对比的基础上进行探讨.以张九龄的《赋得自君之出矣》为题材,对比分析原诗与许渊冲、翟理斯和弗莱彻三个英译本在内容、形式和风格上的差异,并从语言、文化和思维方式层面对其差异进行解读,揭示英汉差异的本质.

    英汉对比语言差异文化差异思维方式差异

    《红旗飘飘》与中国共产党革命记忆的传播

    王玉荣
    92-99页
    查看更多>>摘要:文本是建构和传播党的革命记忆的重要载体.新中国成立后,基于国家对青年进行革命传统教育需要,中共以中国人民解放军成立三十周年纪念为契机,通过出版发行《红旗飘飘》丛刊传播党的革命历史.根据新中国成立初期的历史条件和《红旗飘飘》丛刊发展的实际情况,编辑部从以传统出版发行形式为主,到以空间传播打破时空限制,再到创建特约经销处解决丛刊发行瓶颈,经历了三个传播阶段,形成了以文本传播中共革命记忆的四种路径.借此丛刊传播中共革命记忆,既具有存史和资政的双重功能,也生成了中共借助媒介传播革命记忆的实践经验.

    《红旗飘飘》中国共产党革命记忆传播路径

    刍议黄登《岭南五朝诗选》序中体现的编纂背景与思想

    林晓畅
    100-108页
    查看更多>>摘要:清代初期,在广东盛行编纂地方类诗歌总集的文化风气影响下,在自觉保存乡邦文献、延续岭南诗歌命脉意识的主导下,黄登编纂了现存广东省域的第一部诗歌总集《岭南五朝诗选》.《岭南五朝诗选》具有"人各有传""阐幽表微""多选国朝"的编纂特色,选诗注重"本乎性情"和"平澹自然",在广东省清诗总集编纂史上具有不容忽视的重要意义.

    《岭南五朝诗选》诗歌总集编纂背景编纂思想

    欧善勇素描作品

    欧善勇
    封3页