首页期刊导航|西江月
期刊信息/Journal information
西江月
西江月

吴华

旬刊

1003-2819

0774-3839498,2822282;2825431;3861466

543000

广西梧州市和平路28号

西江月/Journal Xi Jiang Yue
正式出版
收录年代

    语言与性别的关系--以德伯家的苔丝为例

    史玮璇焦会阳
    416-416页
    查看更多>>摘要:不同性别的人使用的语言有一定的差异,造成这种差异的原因有很多。因性别而造成的语言的差异主要表现在语言语调方面、词汇方面、句法层面和会话层面。本文选取德伯家的苔丝中的人物语言为例,从各个层面来分析不同人物的语言特征,通过语言特征了解人物的社会地位以及作者的情感态度。同时对语言与性别的研究有更好地了解,为以后的学习打下基础。

    性别语言差异德伯家的苔丝

    贺州市西约街历史文化景观现状分析

    陈木荣
    417-417,419页
    查看更多>>摘要:广西壮族自治区贺州市西约街历史文化景观的保护首先要保护街区内的历史建筑和历史遗存,根据贺州自身的特色选择再现经典的策略,对贺州市西约街历史文化景观进行分析,最终实现西约街历史文化景观的保护,展示西约街建筑文化内涵,促进商贸旅游。

    西约街现状分析

    英汉语言中幽默文化的不可译性分析--以书面短篇幽默为例

    龚漪璞
    418-419页
    查看更多>>摘要:近年来,语言幽默一直受到语言学者以及相关研究人士的关注与青睐。如今世界各国的交流日趋频繁,幽默能起到拉近不同民族距离的作用。人们希望欣赏外国幽默的需求越来越强烈。为此,各种幽默翻译的技巧应运而生。语言幽默可分为多种形式,可从心理学、语言学、文学、跨文化以及语境等方面经过分析而产生。然而,幽默翻译的难度让许多译者却步。这与文化背景、文字方式以及不同民族间的思维方式迥异等均有不同程度的关联。中西方幽默理论存在着差异,根据英国著名语言学家和翻译理论家卡特福德的翻译理论,翻译中存在着语言不可译性和文化不可译性。本文仅针对英语同汉语语言中的文字幽默,也即是书面形式的幽默之间的不可译性进行对比与分析。

    英汉语言幽默文字翻译不可译性分析

    甲申政变和甲午更张改革内容之比较

    范宇亮
    420-420页
    查看更多>>摘要:19世纪中后期,朝鲜内忧外患。在救亡图存道路上先后出现了甲申政变和甲午更张。本文从政治、经济、社会文化和军事防务等方面等分析两次改革内容异同,进而希望能更好地认识两次变革和朝鲜的近代化进程。

    甲申政变甲午更张开化派近代化

    浅谈海涅

    王初旭
    421-421页
    查看更多>>摘要:德国文学史上有太多太多闻名世界的大家,但海涅却是最独特的一个。纷繁复杂的时代,尖锐锋利的言辞,日趋衰退的健康状况以及德国人对他的特殊评价都造就了他的独特。海涅侨居法国巴黎时,与马克思建立了深厚的友谊,因此,共产主义对于海涅也是一门特殊的课题。

    尖锐的批判者复杂动荡的时代荷尔德林共产主义

    词义微殊的同义词辨略--以“把握”和“掌握”为例

    徐丽沙
    422-423页
    查看更多>>摘要:科学有效地辨析同义词是留学生学习汉语的重点和难点,学习者只有分辨出这些词的细微差别才有可能在使用中不产生混淆,不影响阅读和交际的进行。有鉴于此,文章通过“把握”与“掌握”这一对词义微殊的同义词的辨析,总结出适合更多同义词辨析的角度和方法,希望能对今后对外汉语词汇教学或相关工作有所帮助。

    同义词“把握”“掌握”辨析共时

    民间童谣价值探析--以天台童谣为例

    安亚琴
    424-425页
    查看更多>>摘要:民间童谣历史悠久,凡有儿童的地方就有童谣。各地的童谣大多是用当地的方言吟唱和流传的,是地方文化的重要组成部分。但由于信息化时代大众传播渠道和娱乐方式的多元化以及受社会不良风气的影响,造成了童谣不断被弱化、边缘化以及灰色童谣的流行,因此探析童谣的价值并思考针对其传播现状的对策有其现实的必要性和紧迫性。通过以天台童谣为例具体明晰民间童谣的独特价值,希望能充分发挥其在保护地方文化传承和对儿童成长方面的不可低估的理论意义和现实价值,并为民间童谣的健康发展积极寻求对策。

    童谣价值分析对策研究

    日语学习的背景及原因分析--以延边大学非日语专业朝鲜族学习者为例

    王洋徐英锦
    426-426页
    查看更多>>摘要:近年来,小语种的学习成为一种社会潮流。随着东亚共同体的建立,在中国,掀起了学习日语和朝鲜语的热潮。朝鲜族作为中国五十六个民族之一,在语言方面较为特殊,部分朝鲜族的母语朝鲜语与日语在发音、语法、语序等方面都存在相似之处。本文以延边州唯一的综合性大学---延边大学中的非日语专业以朝鲜语为母语的朝鲜族日语学习者为研究对象,针对日语学习的原因和部分调查对象放弃学习的原因进行了具体的调查分析,通过调查整理得到的数据,笔者对日语学习者在培养兴趣及如何坚持学习等方面提出了一些建议。

    日语语言天赋兴趣坚持

    客家方言在英语语音习得中的负迁移--以贺州客家方言为例

    叶俐丹
    427-428页
    查看更多>>摘要:文章以广西贺州市客家人为研究对象,比较英语和客家方言的元音、辅音的主要特点,利用迁移理论具体分析客家方言区学生在学习英语元音、辅音时出现的主要问题,并提出了减少此类负迁移影响的相应对策。

    客家英语语音负迁移

    功能翻译理论视角下《生活大爆炸》中的翻译“中国风”

    杨奔陶珑雨
    429-429页
    查看更多>>摘要:随着美剧进入中国市场,随之而来的翻译问题一直备受瞩目。功能翻译理论是基于从交际角度出发的功能主义翻译分析方法上发展起来的现代学翻译理论。该理论着重从语言功能、语言维度、语言重点等角度探究翻译方法,其核心问题是语言交流和使用。本文以功能翻译理论为支撑,着重讨论生活大爆炸中的“中国风”翻译,对其翻译进行解释和分析,以期在字幕翻译方面取得更明朗清晰的认识,进而促进文化交流中的准确性。

    功能翻译理论《生活大爆炸》“中国风”