首页期刊导航|校园英语(中旬)
期刊信息/Journal information
校园英语(中旬)
校园英语(中旬)

月刊

1009-6426

校园英语(中旬)/Journal English on Campus
正式出版
收录年代

    论中英文语码转换的语用功能

    赵硕夏续元
    233页
    查看更多>>摘要:英语是世界上使用最广泛的第一语言,中英文的语码转换现象是日常生活中十分常见的现象,而本文主要分析的就是中英语之间的语码转换问题,其中和转换的形式和意义是十分值得探讨的.

    语码转换语用功能

    符际翻译与文化传播:以古诗词剪纸为例

    马筱彤卢迪杨洪娟
    234-235页
    查看更多>>摘要:近年来,我国政府出台了一系列政策,支持和鼓励中国文化走出国门,走向世界.古诗词是中华文化的精髓,也是文学翻译领域的一座宝库.符际翻译是利用非语言符号系统解释语言符号的一种翻译方法.古诗词的特征使得剪纸成为诗词翻译的重要手段.本文借助皮尔斯的符号学理论,论证了剪纸这种图形符号作为一种非语言符号,可以成为阐释诗词的翻译手段,从而引导我们对古诗词跨文化传播的多维度思考,促进中西方文化的交流和传播.

    古诗词剪纸符际翻译跨文化传播

    "外宣三贴近"原则指导下的翻译研究——以《"跳菜"—— 南涧彝族的飨宴礼仪》为例

    张莉诗
    235-236页
    查看更多>>摘要:近年来,随着国际交流的加深,少数民族文化的传播日益广泛.要使其有效地传播,译者翻译时需从多方面考虑翻译策略及方法.本文以黄友义先生提出的"外宣三贴近"原则为指导,以《"跳菜"— 南涧彝族的飨宴礼仪》一书的翻译为例,着重探讨了译者在翻译时须考虑翻译时要到贴近国外受众的习惯思维,才能更好地实现原文本的外宣功能.

    外宣翻译外宣三贴近原则《"跳菜"—南涧彝族的飨宴礼仪》文化差异

    基于功能对等理论的科技英语翻译实践研究

    迪丽呼玛·依沙克
    237页
    查看更多>>摘要:英语是当前国际交流的一门重要语言,而科技英语翻译在一定层面上介绍了英、汉两种语言,在科技英语中的一些常用翻译技巧.但在科技英语翻译的研究中,使其在某种程度上限制了理论概念.因此,本文基于功能对等理论的概念,分析了科技英语翻译的语言特点,并简要叙述了,功能对等理论在科技英语翻译实践中的运用,以此有效了解到其有效运用,可以保证科技信息的准确传递.

    功能对等科技英语翻译实践研究

    跨文化语用学视角下的外宣翻译策略

    范善颖范善辉
    238页
    查看更多>>摘要:语言与文化的重要传播方式就是通过外宣资料,它不仅有语言的特点,还有着跨国界与跨文化的特点,因此对外宣传材料需要使用正确、合理的翻译策略有着十分重大的意义.本文试图从跨文化语用学的视角来对外翻译进行有效地尝试,找到外宣翻译有效策略.

    跨文化语用学视角外宣翻译策略

    The Difference between Oriental and Occidental Thinking Patterns in Translation

    郭远
    239页
    查看更多>>摘要:Translation is a transfer of language as well as that of culture and thinking patterns. The difference between Oriental and Occidental thinking patterns is responsible for different ways of expressing in English and Chinese. This paper mainly introduce representation and influence of the difference between oriental and occidental thinking patterns, which can help translators understand the difference and its influence on language.

    《红楼梦》第四十回杨宪益译本与霍克斯译本比较

    侯明潇
    240页
    查看更多>>摘要:《红楼梦》作为一部经典小说,其翻译版本层出不穷.其中最为经典的就是杨宪益&戴乃迭译本和霍克斯译本.本文以《红楼梦》的第四十回为例,对两版本进行比较,探寻二者的不同之处.

    《红楼梦》杨宪益&戴乃迭霍克斯译本比较

    浅析计算机辅助翻译工具Trados对现代翻译的影响

    姜启凡
    241页
    查看更多>>摘要:随着翻译的日益产业化,基于翻译记忆库技术的计算机辅助翻译工具在实际应用中得到越来越多的关注,并大幅度地提高个体译者的翻译质量以及整个翻译团队的翻译效率,其中以Trados软件表现最为突出.因此,通过对比计算机翻译辅助工具与传统人工译员在翻译时的差别,可以探究计算机辅助翻译对个体译者与翻译团队的促进作用,及其对现代翻译产业的影响.

    Trados个体译者翻译团队现代翻译

    浅析关联理论视域下的文化缺省与补偿翻译

    雷莺莺
    242页
    查看更多>>摘要:本文以关联理论为指导,通过分析文化缺省及其形成原因,探讨关联理论对文化缺省及其补偿翻译的解释力,从而得出关联理论视域下文化缺省的补偿翻译.

    文化缺省关联理论补偿翻译

    从跨文化交际角度分析公示语过度翻译现象

    乔瑞霞
    243页
    查看更多>>摘要:随着各国经济文化交流的增多,公示语的翻译由多种语言展示.在翻译过程中,如何避免过度翻译,保护该地的国际形象需要引起重视.本文探究了跨文化交际出发的公示语过度翻译情况,希望为以后的研究提供借鉴.

    跨文化交际公示语过度翻译现象