首页期刊导航|亚太教育
期刊信息/Journal information
亚太教育
亚太教育
亚太教育/Journal Asia Pacific Education
正式出版
收录年代

    高职高专英语分级教学模式研究

    胡钟心
    175页
    查看更多>>摘要:随着社会的发展,人们对高职技术人员的需求逐渐增加,很多学校都扩展了高职高专院校的环境.高职高专院校无论从学生资源、教学环境、软硬件设施和投入的教师水平等都做了较多的准备,从而使学生更好地进行学习,增加了学生对学习的兴趣.英语,作为高职高专院校学生的必备学习技能,英语教学的改革的尤为受到大众的关注,对于培养高职高专院校学生的英语综合能力,各大院校都做出许多改革措施,其中英语分级教学得到了日益广泛的应用,其教学内容多样,改变了高职高专英语教学的现状,使高职高专院校英语教学随着时代的发展逐渐出现了新的局面.

    高职高专英语分级教学模式

    网络环境下高职英语写作教学模式研究

    丁咛
    176页
    查看更多>>摘要:高职院校学生的英语写作水平普遍较差,本文借助于网络技术,对网络环境下的高职英语写作教学模式进行了探讨,开辟了高职英语新型写作教学模式.

    网络环境高职英语写作教学模式

    浅谈中职英语教学中学生实践能力的提高

    方玉玲
    177页
    查看更多>>摘要:随着全球化程度的加深,英语作为国际之间进行交流的官方语言,其地位变得越来越重要.而中职院校的学生英语基础薄弱,自主学习能力较差,英语实践能力有待提高.本文将分析中职英语教学中学生实践能力的现状,以及提出一些中职英语教学中学生实践能力的培养措施.

    中职院校中职学生英语实践能力

    如何提升高校专业英语教学效果浅谈

    李纯纯李云翠神显豪肖洪祥...
    178-179页
    查看更多>>摘要:信息与经济全球化发展,专业英语成为科研人员参与国际交流,步入国际学术殿堂的重要渠道.专业英语教育对于培养综合素质的创新型人才具有重要意义.而高校现阶段的专业英语教育课程设置不科学,教学模式枯燥单一,仅重视对学生写、读能力的培养,忽视了听说读写能力的全面发展.笔者针对上述问题,从听说读写四个方面改变教学模式,利用多媒体视频资料,增加课堂趣味性,以期达到专业英语教育的目标.

    专业英语教育教学模式

    技校英语教学中关于合作学习的探讨

    肖晓薇
    180,179页
    查看更多>>摘要:英语是国际通用的语言,英语科目的教学被各种院校所重视.技校也不例外,英语是技工学校课程设置中的一门文化基础课,而且某些专业还开设与之相应的专业英语课.本文从合作学习的基本概念入手,结合技校英语的教学进行阐述,分析在技校英语教学中使用合作学习教学法的有效性,并对其实施方法进行初探.

    技校英语教学合作学习

    基于建构主义的生态化大学英语课堂教学实证探索

    李莉
    181页
    查看更多>>摘要:本文以生态化大学英语课堂教学为主主题,探讨基于建构主义的生态化大学英语课堂教学实证问题.首先对生态化大学英语课堂教学模式的构建进行了讨论,分析了文化背景及相关知识条件下的适应性与发展情况,并且对共生竞争现象进行了探讨,略论了主题性写作的仿生现象;并以此作为基础,提出了相关实验设计与分析,做了相关的实证论证.希望通过本文初步分析可以为该方面的理论研究工作与实证实践工作提供一些有价值的信息,以供参考.

    建构主义生态化大学英语课堂教学

    大学英语语音教学问题探讨

    张治坤
    182页
    查看更多>>摘要:虽然在升入大学前,国内学生已经在中学阶段学过6年的英语,但是大多数大学生的英语语音有着明显的缺陷,很多学生在英语发音准确性和流畅度上存在极大问题.语音学习作为大学英语教学的重要内容,是语言交流的基础和核心环节,努力地提升大学英语语音教学质量,能够在根本上促进学生语言表达,提升个人的英语交流水平.

    大学英语语音教学问题研究

    浅谈虚拟语气

    李友琼
    183页

    认知语言学范畴理论在英语词汇教学中的研究述评

    韩林倩
    184页
    查看更多>>摘要:英语词汇的学习是语言学习的重要环节,词汇量的多少直接影响了学生的学习效果,而在学习过程中教和学都存在着诸多的误区,本文主要结合认知语言学的范畴理论来研究英语词汇教学.在认知语言学的框架下,探讨认知语言学的范畴观对英语词汇教学的启示及影响,对加强基本范畴词汇的教学有很好的促进作用.

    认知语言学范畴理论英语词汇教学

    浅析汉语连动式的英译技巧

    滑艳锋
    185页
    查看更多>>摘要:连动式是汉语中的特殊结构,连动式的几个动词之间存在着不同的语义关系,该文就语义关系的类型对连动式进行分类并找出其对应的翻译技巧.只有少数连动式可译为英语的并列谓语,大多数情况下,需要根据语义关系把连动式的一个动词译为英语句子的谓语动词,而把剩余的动词转化为英语句中的非谓语动词,介词短语或从句等.

    连动式语义关系翻译技巧