首页期刊导航|英语广场(中旬刊)
期刊信息/Journal information
英语广场(中旬刊)
英语广场(中旬刊)
英语广场(中旬刊)/Journal English Square
正式出版
收录年代

    文化"走出去"战略下南粤古驿道文化专有项的英译策略—— 以广州从化钱岗古道为例

    欧阳悦
    3-9页
    查看更多>>摘要:文化"走出去"战略下南粤古驿道文化的对外传播有助于提升岭南文化的国际影响力.本文引入"文化基因"概念,以广州从化钱岗古道为例,将其文化类型分为交通遗迹文化、村落文化、建筑文化、民俗文化、饮食文化、名人轶事文化和新型文化,并以艾克西拉文化专有项翻译策略作为理论框架,探讨和分析广州从化钱岗古道文化专有项的英译及影响翻译策略选择的制约因素.

    文化专有项南粤古驿道文化基因汉英翻译策略影响因素

    赖斯翻译批评理论视角下朱自清散文《匆匆》的英译研究

    刘雨阳
    10-13页
    查看更多>>摘要:自翻译批评的概念产生以来,相关研究成果日益丰富.凯瑟琳娜·赖斯的翻译批评理论是文学性译本研究中常见的翻译批评理论.《匆匆》是朱自清的一篇脍炙人口的散文作品,其清新隽永的意境和细腻朴实的风格为后人所熟知和欣赏.本文以张梦井的《匆匆》英译文为目标文本,从文本类型和语言要素这两个角度对散文英译进行批评分析.

    翻译批评赖斯文本类型语言要素《匆匆》

    卡特福德理论视角下的《甄嬛传》字幕翻译—— 以美版《甄嬛传》第一集为例

    晏菲张军
    14-17页
    查看更多>>摘要:影视作品是文化输出的重要载体,对促进中国文化的对外传播和提升国家软实力作出了重要贡献.而字幕翻译作为这些作品飞出国门的"翅膀",也越来越受到翻译界的关注.本文以卡特福德翻译转换理论的层次转换和范畴转换为研究视角,分析该理论在美版《甄嬛传》第一集的字幕翻译中的运用,以期为类似带有丰富民族传统符号的中国古装剧的字幕翻译提供参考.

    翻译转换理论层次转换范畴转换美版《甄嬛传》

    顺应论视角下散文《秋夜》的英译本对比研究

    王一迪
    18-20页
    查看更多>>摘要:在《秋夜》的汉译英实践中,杨宪益夫妇与徐英才的译本最具代表性.本文基于语言顺应论,从四个研究角度—— 语境关系顺应、语言结构顺应、动态顺应、顺应过程中的意识突显程度,探索译者对于文本意义理解的差异性以及译者对于语言选择的顺应程度,从而揭示顺应论对散文翻译活动的作用和启示.

    语言顺应论《秋夜》语言选择英译对比

    英文歌词文言文翻译中的创造性叛逆问题分析

    张怡然
    21-24页
    查看更多>>摘要:如今,"文化自信"的观念深入人心,很多人在用自己的方式传播中华文化之美.其中,用文言词汇来套译英文歌词是备受追捧的一种形式.但仔细看来,这些所谓的"神翻译"往往与歌词原意相差甚远,甚至弃原文于不顾.这种现象与译者的"创造性叛逆"密切相关.本文从这一角度出发,结合歌词翻译原则,对英文歌词文言文翻译中的问题进行分析,旨在说明文言翻译在英文歌词翻译中的非必要性,以给翻译爱好者以及歌词翻译提供思路.

    歌词翻译创造性叛逆跨文化交际文化过滤

    接受美学视角下的重叠词翻译研究

    封琮张莹武广庆
    25-28页
    查看更多>>摘要:接受美学确立了读者的中心地位,首要考虑读者对译文的接受能力,为翻译研究开辟了新天地.文学作品中的重叠词体现了音韵美感、形态美感和意境美感三个层面的美学特征.为此,在接受美学的视角下,重叠词的翻译策略主要有:使用译语重叠词表现原文的音韵美,运用对应结构传达原文的形态美和通过关注重叠词的内涵来再现原文的意境美.

    接受美学重叠词美学特征翻译策略

    生态翻译学视角下的字幕翻译研究—— 以电影《中国医生》为例

    张淳曹小丹
    28-31页
    查看更多>>摘要:在全球化的今天,各国之间在经济、政治和文化等方面都成了一个不可分割的整体.中国与世界的纽带,不仅仅限于商贸往来,还包括文化交流.电影字幕根植于文化,好的字幕翻译必定有助于中华文化走向世界.本文在生态翻译学理论的指导下,从"三维"转换的角度,探讨电影《中国医生》的英文字幕翻译.

    生态翻译学字幕翻译"三维"转换

    从功能对等角度探讨中国地名英译

    郑菱歌
    32-35页
    查看更多>>摘要:本文从功能对等角度探讨了我国地名英译存在的问题.地名不仅是一种语言符号,它还代表着一个地方的名称属性,本文主要通过分析当前中国地名翻译的几种方法及当前地名翻译的研究进展,总结得出地名翻译背后隐含的丰富的地域文化及历史事件.译者在进行地名英译时要考虑其背后的文化因素,并应用功能对等理论,以促进文化传播.

    地名英译功能对等文化传播

    国内三语习得研究热点与发展趋势—— 基于Bicomb的可视化分析

    尚建国鲍茹君
    36-39页
    查看更多>>摘要:本文以中国知网(CNKI)总库为文献来源,检索获取2001—2020年323篇有关三语习得研究的文献,采用Bicomb和SPSS26.0软件对论文关键词进行共词分析和多维尺度分析.结果表明,国内三语习得研究主要聚焦三个领域:语言迁移、少数民族学生元语言意识和少数民族地区英语教育.未来相关研究者应加大除英语外的三语习得研究力度,重视三语教育和三语教师发展研究.

    三语习得研究热点发展趋势

    评价理论视域下《野性的呼唤》的生态话语分析

    葛璋怡
    40-42页
    查看更多>>摘要:随着全球各国产业的逐渐升级,能源消耗与日俱增,工业化进程带来严重的环境问题.生态问题成为每一个国家、各个学科领域无法避开的研究课题.随着生态问题研究范围的扩大,评价理论视角下的生态话语分析越来越多地被运用于语篇分析和文学评论,成为一个热门的语言学研究范畴.本文介绍了评价理论和生态话语分析这两方面的内容,结合评价理论中的态度系统,从情感、判断和鉴赏三个方面对小说《野性的呼唤》进行生态话语分析,探索小说中人与自然的生态关系以及蕴含的生态观.

    评价理论《野性的呼唤》生态话语分析