首页期刊导航|中华文史论丛
期刊信息/Journal information
中华文史论丛
中华文史论丛

季刊

1002-0039

021-54650155

200020

上海瑞金二路272号上海古籍出版社内

中华文史论丛/CSSCICHSSCD北大核心
查看更多>>专门发表研究中国文学、历史、哲学等学科论文的学术刊物。季刊。上海古籍出版社出版。1962年创刊,由上海古籍出版社的前身中华书局上海编辑所编辑出版,罗竹风、李俊民和陈向平主持领导工作。“文化大革命”期间被迫停刊。1978年复刊,由朱东润、李俊民、罗竹风任主编。以言之有物、不尚空论为宗旨,倡导理论与考据相结合,重视把文史哲作贯通研究,注意发表海外中国学研究者的论文。内容涉及从先秦到五四时期的文学、史学、哲学、语言文字学、版本目录学、中国古代科技、敦煌学、民俗学和中外关系、文化交流等领域。该刊专业性较强、有较高的学术水平。
正式出版
收录年代

    史書編纂與認識取捨——以陳桱《通鑑續編》切入的考察

    王瑞來
    285-310页
    查看更多>>摘要:本文從《通鑑續編》編纂者陳桱的時代著録問題入手,將其置於特定的時代背景,考察陳桱的家學淵源與學术交往.在此基礎上,重點闡發陳桱以宋爲正統的編纂動機,揭示其試圖超越王朝史觀的意識.不大爲人所知的《通鑑續編》以外的陳桱其他著作,亦有竭澤而漁的考述.對陳桱在元末明初政治參與的考察,則具體展示了傳統社會中一介書生在時代大潮翻弄下大起大落的悲劇人生.

    陳桱《通鑑續編》元代明代政治參與

    論南宋在中國歷史上的地位

    何忠禮
    311-337页
    查看更多>>摘要:自明末清初以來,人們深受義理史觀和泛政治化思想等的影響,總認爲南宋是一個積貧積弱、腐敗無能的偏安政權,歷史地位很低.受此影響,一些研究者只看到南宋的表面現象,没有也不願意對它進行更加深入的研究和討論.由於缺乏對南宋國家内外環境的總體認識,只是就南宋而論南宋,缺乏對南宋國家的全面了解.經常是以偏概全,抓住一個人物或一個事件不放,忽視了它大的發展方向——即南宋建立對中華民族的重大意義,忽視了南宋在政治、經濟、思想、文化、科學技術等方面所取得的巨大成就,忽視了南宋社會相對和諧、政治相對穩定的事實和原因,忽視了南宋在傳承宋韻文化上的重大貢獻,也忽視了南宋人民在抗撃金和蒙(元)的戰爭中所表現出來的崇高民族氣節和不屈不撓的鬥爭精神.總之,南宋雖然是一個不大的王朝,但它在中國歷史上的地位並不低.因此,"還原一個真實的南宋",今後仍然是我們需要繼續進行深入研究的課題.

    南宋政治經濟思想文化歷史地位

    明世宗皇長子考

    許晨
    338页

    從"宋朝文法"到"大元法度":蒲室疏的異域傳播與受容

    王汝娟
    339-364页
    查看更多>>摘要:笑隱大訢《蒲室集》中收録的百餘篇疏文,自14世紀中葉傳入日本後,被尊爲中土疏文的典範,凝定爲"蒲室疏"這一專名而成爲日本五山襌僧的四六寫作範本,"蒲室疏法"成爲一種專門之學.此一是因爲蒲室疏在體制上遵循一定格套、結構較爲固定,便於當時對四六創作尚處於茫昧階段的日本五山襌僧學習模仿;二是因爲蒲室疏大量桱用經史類外典、對仗工巧切緻等造就的端重典雅的館閣文學風貌,與宋代帶有山林蔬笋之氣的禪四六迥異,契合了日本五山禪僧外交文書寫作的實際需求,獲得在幕府外交中擔任要職的絶海中津的大力闡揚.蒲室疏這種文章學特質的形成,既與大訢的教育經歷和高級僧官身份有關,也與元代漢文化遭異族文化入侵、駢體文衰落,大訢有意振之的文化心態有關.蒲室疏繼承的並非南宋以來的禪四六寫作傳統,而是與之保持了較大的疏離,回歸到士大夫四六的寫作範式.它淡褪了南宋以來"五山文學"的世俗化一面,呈現出較單一的士大夫化面貌,是"五山文學"在元代的新轉向.

    蒲室疏文章學絶海中津"大元法度"五山文學

    文本中的王權:《木氏宦譜》所見明代中期麗江木氏土官的政治文化演進

    胡簫白
    365-391页
    查看更多>>摘要:《木氏宦譜》的文本書寫昭示了明代中期麗江木氏土官政治文化的演進歷程.15世紀中後期,木氏土官的在地統治面臨政治危機.在轄地頻遭西番勢力侵擾的同時,木氏宗族内部多發庶嫡相爭事端.以此,16世紀初的木氏土官借儒家禮教收族立宗,通過神化祖先、嫁接世系的文本書寫方式建構譜系.16世紀中期,木氏土官占領東巴聖地,玉龍雪山的神山信仰形態因之發生嬗變,東巴神話亦進入木氏的先祖敍事.明代中期木氏土官的政治文化因時而變,彰顯了麗江地區的邊地特質.

    明代麗江木氏土官《木氏宦譜》譜系建構

    明世宗罷團營及設戎政府時間考

    許晨
    392页

    "華夷譯語"卷端題名中的"西洋館"

    聶大昕
    393-407页
    查看更多>>摘要:"西洋館譯語"是乾隆十三年敕編"華夷譯語"中五種漢語與歐洲語言的對照字書.卷端題名"西洋館"的來歷至今不清.本文在介紹故宫本和皇史宬本的基礎上,結合中外史料論證了所題"西洋館"與"西洋學館"並無關聯.進而通過挖掘"西洋館譯語"和《西番館譯語》各層面的一致關係後推斷,卷端題名"西洋館"源自對"西番館"的臨時效仿,以求成書標準的統一.

    明清字書華夷譯語西洋館西洋學館西番館

    Abstracts

    408-417页