首页期刊导航|北京电力高等专科学校学报(社会科学版)
期刊信息/Journal information
北京电力高等专科学校学报(社会科学版)
北京电力高等专科学校学报(社会科学版)

宋守信

月刊

1009-0118

dianlixuebao2012@163.com

010-86931100 56126297

100036

北京市海淀区上园村

北京电力高等专科学校学报(社会科学版)/Journal Beijing Dianli Gaodeng Zhuanke Xuexiao Xuebao
查看更多>>教育教学研究
正式出版
收录年代

    小学生英语语音习得中的母语干扰初探

    吴其中
    283-284页
    查看更多>>摘要:通过对小学生英语课堂教学的实地考察与记录,以及参阅相关资料和文献,本文对英语、汉语语言中的两套音位系统进行了初步的语音发音学对比,以探寻汉语母语对英语语音的正迁移和负迁移影响,从而有助于对小学生英语语音习得过程中出现的各种问题提前做好教学准备和预防措施.

    语音习得母语干扰语音发音

    图形—背景用于分析概念框架——以使移事件和放置事件为例

    周燕赵红艳
    285-286页
    查看更多>>摘要:图形—背景理论作为认知语言学中的一个重要概念,它被广泛地用来分析各种语言现象,并且表现出较好的可操作性和可行性;但图形—背景理论用于概念框架的分析却很少见.本文以使移事件和放置事件为例,初步分析和探索其在概念框架中的顺应和逆反化现象,发现该理论在概念框架的分析方面具有较强的可行性,但还有诸多的问题待以解决,理论本身也还具有一定的局限性.

    图形背景概念框架顺应逆反

    试论认知语用视角下词汇的编码概念

    张星
    287-288页
    查看更多>>摘要:认知词汇语用学采取词义表征的假说:由编码概念所提供的字面意义是认知词汇语用过程的出发点.编码概念由词汇条目、逻辑条目和百科条目组成,它们为词义的语用充实过程提供了切入点.对词汇编码概念的结构和功能进行解读,有助于理解编码概念是如何引导交际词义产出的.

    编码概念认知词汇语用学交际词义

    纠错性反馈理念与英语教学

    李婷
    289-290页
    查看更多>>摘要:在英语教学领域,教师对学生的错误如何反馈将在很大程度上决定着学生的语言习得行为.纠错性反馈,作为英语课堂中师生双方交流的一个重要部分,长久以来吸引了很多学者和教师的关注.本文探讨在中国的英语课堂上纠错性理念对学生学习的积极作用.

    纠错反馈教育者理念

    词汇衔接理论在大学英语阅读教学中的应用

    阳月霞
    291-292页
    查看更多>>摘要:作为篇章语言学的一个重要概念,“衔接”论受到了越来越多语言学家的重视.根据Halliday和Hasan的语篇衔接理论,词汇衔接是一种非结构性衔接手段,是实现语篇连贯的多种衔接之一.本文结合衔接理论与大学英语阅读教学,分析衔接手段在大学英语阅读教学中的应用,对于探索阅读教学新方法具有积极作用.

    词汇衔接衔接手段英语阅读教学

    建构主义与英语专业基础写作教学

    樊丽君
    293-294页
    查看更多>>摘要:基于建构主义理论,本文分析了本校英语专业学生基础写作现状及成因.针对相关存在的问题进行初步探讨,提出了一些较可行的,符合我校实际情况的教学方法和教学实践活动,目的是提高教师的教学水平,同时促进学生的写作水平.

    建构主义写作教学

    从选词差异看翻译识解型式的不同——基于90篇学生英语译文的语料研究

    刘妍
    295-296,299页
    查看更多>>摘要:认知语言学的翻译观认为翻译具有一定的体验性.为了进一步证明此观点,对散文选段《小麻雀》90篇学生英语译文进行了详细的语料研究,结果发现学生在翻译《小麻雀》时,在一些词的翻译上存在显著差异.通过运用识解理论对这些差异词进行分析,可以证实译者的认知和理解确与他们对生活的体验密切相关.

    选词差异翻译识解《小麻雀》

    广告翻译与跨文化意识

    杨艳
    297-299页
    查看更多>>摘要:广告翻译不仅是语言的翻译,还是一种跨文化交际活动,它要求译者必须具备很强的跨文化意识.因此,在广告翻译的时候,译者必须理解和把握不同民族的文化心理特征、文化传统、思维模式和审美习惯,并通过文化转换的方式传递原语广告的文化信息,同时使广告译文顺应译入语文化传统、表达习惯及审美标准,发挥广告的经济价值.

    广告翻译跨文化意识文化转换

    On Intonation

    李振国
    300,302页
    查看更多>>摘要:English is an intonation language,while Chinese is a tone language.Therefore,it is necessary to have a further study on English intonation and it will be sure to be helpful for us to study English and to have effective and fluent communication in English.What's more,it is very interesting to analyze English intonation.

    The Translation of Cultural Images in Poetry

    高霏
    301-302页
    查看更多>>摘要:Poetry is always considered as an unconquerable fortress in translation.The romantic charm and artistic conception,all of these things,which just make poetry to be poetry,can not be interpreted in another language.To be brief,poetry is untranslatable because of the great difficulties in conveying the image,especially the images under special cultural background.