首页期刊导航|金田
期刊信息/Journal information
金田
金田

月刊

1003-0832

jtzazhi@126.com

0775-2663720

537000

广西玉林市为民路1号市政府新办公楼

金田/Journal Jin Tian
查看更多>>《金田》杂志于1973年创刊,是经国家新闻出版总署批准出版的文学艺术类专业期刊,由我国大文豪茅盾先生亲笔题写刊名,由广西玉林市文联主管主办,系维普、万方、龙源期刊网全文收录期刊,面向国内外公开发行。杂志内容丰富,印刷精美,雅俗共赏,集可读性、实用性、前瞻性、学术性与专业性于一体,具有很高的学术价值和社会影响力。
正式出版
收录年代

    浅析商务英语翻译中的中西方文化差异

    魏青
    337-338页
    查看更多>>摘要:近几年来,中国外贸发展迅速,商务英语的运用逐渐增强.但是受到中西方文化差异的影响,在商务英语翻译工作中遇到一些问题,影响了对外贸易的发展.本文主要论述了如何避免在商务英语翻译中的一些中西方文化差异所出现的问题,从而对商务英语翻译的思维方式提出一些思考.

    商务英语翻译文化差异思维方式

    《论语》英译本中对“礼”的哲学诠释

    邱爽
    339页
    查看更多>>摘要:本文对《论语》英译本中“礼”这个重要术语进行解读.对比其他译本和安译本在理解和翻译上的差异,从哲学的角度出发,探究“礼”字在翻译时如何传达中国传统哲学理念.

    论语翻译

    试论《句法理论的若干问题》中的背景假设

    屈凌云
    340页
    查看更多>>摘要:《句法理论的若干问题》中的语言学思想复杂抽象,乔姆斯基在此书中建立的一套形式化规则都是靠他的背景假设来支撑的,理解了他的背景假设就解决了本书的主要矛盾.为此,笔者试图从语言能力、语言普遍现象、语言习得三者之间的关系和语言理论的评价两个方面来梳理此书的背景假设.

    语言能力语言普遍现象语言习得评价程序

    浅谈当前法律法规英译中所存在的问题

    张笑一
    341页
    查看更多>>摘要:随着中国对外文化交流的增多,中国对外开放的步伐逐渐加快,中国法律法规英译成为中国对外贸易和对外法律交流的重要纽带,尽管每年会有大量的法律文献被译成英文,可谓硕果累累,然而,与此同时也存在着不少问题,本文中将这些问题归纳为以下四种:一、术语问题,二、语篇结构问题,三、译文文体问题,四、法律法规一致问题.

    法律法规英译问题

    违反合作原则下电影《曼斯菲尔德庄园》的会话含义研究

    秦文杰
    342页
    查看更多>>摘要:会话含义(conversational implieature)最早是著名语言哲学家格赖斯(Paul Grice)提出来的.会话含义分析已经成为现代语言学的一个重要研究领域.基于合作原则理论,对电影《曼斯菲尔德庄园》进行实例分析.通过分析剧中人物的对话,试图从语用学角度探讨违反合作原则情况下的语用意图、语用机制及语用效果,即听话者如何从表层话语交际模式洞察深层意图,揣摩出说话人故意违反合作原则的真实意图,进而帮助人们对这部作品有一个更好地理解.

    《曼斯菲尔德庄园》合作原则违反会话含义

    从受众文化的影响比较《挪威的森林》的三个中译本

    林茂
    343,322页
    查看更多>>摘要:在村上春树的中文译本中,林少华译本、赖明珠译本和叶蕙译本分别是内地、台湾和香港地区影响最大的,但它们由于“两岸三地”的受众文化的不同,而风格迥异.本文选用村上春树最畅销的作品《挪威的森林》作为分析对象,从地域文化、读者层两个方向比较分析三个译本的文本差异.

    《挪威的森林》受众文化林译赖译叶译

    基于语料库的《再别康桥》的英译本及译者风格研究

    贾莉莉
    344-345页
    查看更多>>摘要:利用语料库研究译者风格能有效避免个人主观倾向,通过具体数据直观地展现分析过程,得出客观科学的分析结果.本文使用语料库分析软件AntConc,通过自建小型语料库,从词汇和句法两个层面对徐志摩《再别康桥》的三个英文译本进行数据统计和初步的量化分析,比较三种译本在风格上的异同.

    《再别康桥》语料库译者风格

    现代汉语“不A不B”成语的构式语法研究

    吕静
    346页
    查看更多>>摘要:“不A不B”成语主要运用于现代汉语口语之中,人们在日常交流过程中对其也有所偏爱.对于“不A不B”成语,前人已经进行了丰富的研究,但大多是从意义角度进行的,文章借助于成语词典试从构式语法的角度对“不A不B”这类成语进行研究,主要讨论“不A不B”成语的构式意义、能产性以及多义性三个问题.其中,“不A不B”成语的多义性又表现在:该构式的中心意义是“表达连续否定”,而其他表达出的意义则可以看做是该中心意义的扩展,扩展义或者表示“适中”这个含义,或者表示“否定的重复”,或者表示假设“如果不……就不”.

    “不A不B”成语构式语法构式意义能产性多义性

    解析外国文学翻译过程中思想传达的指向变化

    陈洁
    347页
    查看更多>>摘要:翻译是语言交流的桥梁,也是文化、思想传达的重要途径,所承载的不仅是跨语言的交流,更是跨文化的传播.翻译文学不可能等同于外国文学,但是翻译文学却是外国文学思想传递的重要途径.因此,研究翻译过程中文学思想传达指向变化不仅对外国文学的传播具有重要作用,而且对我国翻译外国文学作品的质量提升有着重大帮助.

    外国文学文学翻译思想传达指向变化

    浅析宋元话本到冯梦龙的“三言”的变化

    陈一萍
    348页
    查看更多>>摘要:宋元语本向明清的拟话本小说发展,是文学自身发展的必然结果.分析宋元话本和明清拟话本,我们发现:代表明代拟话本最高成就之一的“三言”拥有不同于宋元时期话本的新意趣.

    宋元话本明清拟话本三言