首页期刊导航|现代语文(学术综合)
期刊信息/Journal information
现代语文(学术综合)
现代语文(学术综合)

单承彬

月刊

1008-8024

xdyws@126.com

0537-4458285

273165

山东省曲阜师范大学校内

现代语文(学术综合)/Journal Modern ChineseCHSSCD
查看更多>> 《现代语文》为教育部所属中国语文现代化学会会刊,中国核心期刊(遴选)数据库、中国基础教育知识仓库、中国基础教育期刊评价数据库来源期刊,是由山东省教育厅主管,曲阜师范大学主办的纯学术期刊,国内外公开发行。 上旬刊以文学研究为主,面向有关专家、广大教师、相关专业的研究生及文学爱好者,旨在繁荣古今中外文学研究,促进学术的研究、交流与发展。
正式出版
收录年代

    浅析襄阳方言的名词性小称

    杨琳
    132-134页
    查看更多>>摘要:襄阳方言名词性小称主要有加缀式和重叠加儿化两种构成形式.文章从语音、语义范畴及语用三个方面对襄阳方言的名词性小称进行了具体分析研究.

    襄阳方言小称名词性加缀式重叠加儿化式

    "比"字句研究综述

    李楠
    135-136页
    查看更多>>摘要:"比"字句是现代汉语常用句式,学界较为关注.笔者从句法、语义、语用及汉语作为第二语言教学等角度对"比"字句近40年的研究进行了回顾与梳理,并总结了"比"字句的研究特点及问题.

    "比"字句句法语义语用

    汉语修辞中的语体交叉渗透现象探析

    陆烁锦钱华
    137-138页
    查看更多>>摘要:随着时代的发展,各类新语体层出不穷,人们为了各自的表达需要,会将多种语体交叉运用.探究语体交差这种现象出现的原因、背景,辩证地看待其价值和功能,有助于增强语言的表达效果.

    修辞语体交叉

    新闻报道语篇的照应性

    宋雨涵
    138-140页
    查看更多>>摘要:照应是构成语篇的衔接方式之一,通常分为外照应和内照应.不同的语篇在照应方面具有不同的特点.文章从新华社和人民日报等权威媒体官方网站的新闻报道语篇入手,探讨了这种特殊文体的照应特点.研究发现,在新闻报道语篇中,外照应和内照应的现象不仅同时存在,且概率大致相当.就前者而言,认知照应的比例远远高于情景照应;而对于后者而言,上指照应则运用得更加频繁.这一现象的原因既与语篇本身的线性特征有关,又与新闻受众的认知理解相连.

    新闻报道语篇分析照应

    多模态广告翻译的资源观与社会价值

    苏静
    141-143页
    查看更多>>摘要:广告作为一种营销方式在产品销售中起重要作用,广告翻译因产生了经济效益同时也具备了经济价值.依照语言经济学中的语言资源观及语言的经济价值等理论分析,广告翻译不仅是一种语言资源,还具有其资源属性备用性与稀缺性,通过具体分析乐视网新推出的多模态广告的翻译,探索广告翻译所带来的社会价值,提出好的译者、好的广告是提升我国民族品牌国际竞争力和影响力的重要手段和渠道.

    广告翻译语言经济学资源观价值

    语体学视域下课堂教学语言中的交互现象

    冯娴婷
    144-146页
    查看更多>>摘要:课堂教学语言有其特色,是教学设计、教案以及口语等结合的语篇.文章从课堂教学语言的语体特色出发,通过教学实例,分析课堂教学中的交互现象,以提高学习者对课堂教学语言语体的认识,促进交互式课堂的发展.

    语体课堂教学语言多维语体特征交互

    对外汉语新手教师应有的素质与基本功

    康小明
    147-149页
    查看更多>>摘要:在对外汉语教学实践中,教师的最终目的是让学习者达到预期设定的学习目标,进而能够恰当得体的使用汉语进行交际.要达到这一目标,对外汉语教师的重要性是不言而喻的.经验丰富的对外汉语教师会让学习者在学习汉语的同时,进而对汉语和中国文化产生浓厚的兴趣,进而促进学习者汉语水平的提高.而对外汉语新手教师由于种种原因可能会打击学习者学习汉语的积极性,使汉语学习者对学习汉语的兴趣降低,从而无法实现预期设定的教学目标.所以对对外汉语新手教师应有的素质与基本功的探讨是十分有意义的.

    对外汉语教学新手教师新手教师应有的素质与基本功

    宋词英译中固化视角的不对等

    虞谦览王跃洪
    150-152页
    查看更多>>摘要:大多数译者对诗歌的翻译只停留在字句的层面上,诗歌中认知视角的差异受到了忽视.忽略认知视角的不同以及源语和译语文化的差异而翻译出的宋词,其意境、韵味都不能达到形似神似的目的.文章将从翻译的认知视角研究宋词翻译中的固化视角的不对等,希望为弥补宋词翻译中因为固化视角不对等而产生的美感缺失、不可译等问题的研究提供一个新的研究视角,对译文读者能够更好的理解和欣赏宋词提供帮助.

    认知视角固化视角宋词翻译

    英汉隐喻翻译过程中的图式处理

    杨军昌
    153-156页
    查看更多>>摘要:本文从隐喻认知的基本图式角度指出,隐喻翻译过程的关键是英汉隐喻图式对比后对源隐喻图式的处理.借助Bell的翻译过程理论,本文认为图式处理的过程主要包括4种方式,即图式复制、图式修饰、图式转换和图式移除,而每一种方式都可以作为隐喻翻译的一种策略.

    隐喻认知图式翻译过程图式对比图式处理

    术语和相关专业知识对译文的影响——以中医文本俄译汉为例

    张钧
    157-159页
    查看更多>>摘要:在翻译一些专业性文本的过程中,影响翻译质量的因素多种多样,其中对术语的准确翻译,对翻译内容所涉及的相关专业知识的了解是影响翻译的两个重要因素.对这两点的正确处理,可以使译文更符合语言表达习惯,准确传达出句子含义,更加充分体现出其专业性.为研究这两个因素对翻译的影响,文章以中医文本的俄译汉为例,分析文本翻译中这两个因素对翻译的影响.

    术语专业知识影响翻译的因素中医文本俄译汉