首页期刊导航|校园英语(下旬)
期刊信息/Journal information
校园英语(下旬)
校园英语(下旬)

陈同超

月刊

1009-6426

gentlzhang@163.com

0311-88641016

050062

河北省石家庄市天苑路1号

校园英语(下旬)/Journal English on Campus
正式出版
收录年代

    The Representation of Middle Constructions in English-Chinese Learner's Dictionary

    郑盈
    224页
    查看更多>>摘要:Current ECLDs pay scarce attention to learners' needs in the representation of middle constructions. The present study is conducted based on cognitive grammar, which focuses on the language acquisition process, aiming at making improvements on the representation of middle constructions in ECLDs.

    政治演说的批判话语分析——以特朗普就职演说为例

    周灿
    225页
    查看更多>>摘要:本文基于费尔克劳夫对于批判话语分析的三维分析模式和韩礼德的系统功能语法,旨在探究特朗普如何有策略地构建其就职演说,以此来赢得听众的支持,并且其语言在其达成政治目的的过程中发挥了什么样的作用.通过分析发现,特朗普在演说中根据自己的政治目的需求,运用了多种语言策略技巧来组织构建语篇,以此来宣扬他的美国重建计划和赢得民众的支持.在政治演说中,演说者会有意识地运用各种语言手段来影响或操控听众的态度和思想,以此来达成自己的政治目的.通过批判话语分析,读者能揭示出隐藏在字面意思之下的演说者的真正目的,有助于增强自己的批判思维意识.

    批判话语分析系统功能语法三维分析模式

    A Comparative Study of Chinese and American Cultural Differences in Wedding Customs

    李跃
    226-227页
    查看更多>>摘要:Wedding is a religious ceremony or legal notarization ceremony, its significance is to get social recognition and blessing, to help the couple to adapt to new social roles and requirements, ready to take on social responsibility. Different nations and countries have their own wedding customs. This paper mainly talks about the wedding customs in China and America, through the comparatives and discussion about the differences in wedding patterns, wedding tones, and wedding dresses. Then it tries to analyze the possible causes that lead to the varieties such as different backgrounds, different concepts, different values. Finally, the development of globalization enables people to have more colorful and wonderful wedding ceremonies, also enhance further communication between China and America.

    试析英语翻译中跨文化视角转换与翻译技巧

    何敏
    227-228页
    查看更多>>摘要:随着我国国民经济的不断发展、综合国力的不断提高,同国际间的交流程度也在不断加深,英语翻译随之受到广泛的关注.尤其是英语翻译中跨文化视角转换与翻译技巧,以下内容以跨文化为背景,以英语翻译为出发点,对其进行了深度分析.

    英语翻译跨文化视角转换技巧翻译技巧

    语篇互文性视角下的莫里根《琵琶记》英译本翻译策略探讨

    潘燕
    229-230页
    查看更多>>摘要:语篇互文性受其使用的文体类型及其典故等因素的影响和制约,本文从语篇互文性的视角对明清高明所著的《琵琶记》的及其英译本进行英汉对比分析,旨在探讨该作品在译成英文后导致其翻译策略变化的原因.

    语篇互文性莫里根《琵琶记》英译本翻译策略

    A Critical Research into Lawrence Venuti's Translation Theory

    李惠英
    230-231页
    查看更多>>摘要:Foreignizing and domesticating translation methods are frequently discussed in the translation field. The paper makes a critical analysis of foreignizing strategy put forward by Lawrence Venuti, pointing out its contributions and limitations. In addition, it is pointed out that the combination of the two strategies, an optimization of Venuti's translation theory, may avoid the extreme translation.It is hoped that the analysis will give some enlightenment to translation learners.

    "智者千虑,必有一失"英译浅析

    刘俊娟
    232-233页
    查看更多>>摘要:成语是语言的重要组成部分,语言是文化的载体,成语反映了一个民族和文化的特点.如何翻译成语成为翻译活动中的难点.本文在比较分析汉语成语"智者千虑,必有一失"不同版本的英译过程中,对汉英成语的翻译策略进行初步探讨.

    汉英成语翻译文化研究

    标识语翻译探究

    徐美玲
    233-234页
    查看更多>>摘要:随着全球一体化,大量的外国人和国外的产品及信息也来到中国,随之英语也充斥着整个中国,乃至整个世界.随处可见的英文标识是最突显的,也起着举足轻重的作用.因此正确翻译标识语至关重要.本文将从多个角度来探求标识语的翻译.

    标识语翻译

    Chinese-English Translation of Publicity Documents of Alibaba Group from the Perspective of Functional Equivalence Theory

    郭欣丁启红
    235-236页
    查看更多>>摘要:In the tide of the economic globalization, China and the world have more economic exchange. The publicity documents of enterprises, as a bridge of external communication, play an increasingly important role. Alibaba Group is the representative Chinese enterprise, and its translation of publicity documents cannot be underestimated. This thesis investigates the Chinese-English translation of publicity documents of Alibaba Group from the perspective of functional equivalence, and puts forward some techniques in publicity documents' translation to improve its quality.

    卡特福德翻译转换理论视角下河北红色经典文学作品英译——以《敌后武工队》英译本为例

    王立欣万欢
    237-238页
    查看更多>>摘要:本文探查了国内外对河北红色经典文学作品英译的研究现状,基于卡特福德的翻译转换理论,运用文献法和定性分析法,以长篇红色经典小说《敌后武工队》英译版为例,从层次转换和范畴转换两方面对其英译版进行对比分析,希望为河北红色经典文学作品的英译开辟新路径、提供新视角.

    河北红色经典文学《敌后武工队》英译版翻译转换理论