首页期刊导航|海外英语(下)
期刊信息/Journal information
海外英语(下)
海外英语(下)

杨小红

月刊

1009-5039

0551-3490391

230071

安徽合肥市政务区翡翠路1118号10楼

海外英语(下)/Journal Overseas English
查看更多>>《海外英语》(下旬 中考)由安徽科学技术出版社发行,是一本初中生双语有声杂志。内容贴近《英语课程标准》,选材广泛,全面覆盖考点,同步配合复习。它集时尚、实用、趣味与知识性于一体,其目的在于激发初中生英语学习兴趣,帮助他们找到适合自己的英语学习方法,培养良好的英语学习习惯,开阔视野,认识世界,顺利通过升学以及各种初级水平考试。 本刊为月刊,每月下旬出版。主要栏目包括:时文阅读、阅读训练营、美味英文、海外风景、文化博览、语法攻关、词汇加油站、洋腔洋调、策略点拨、中考题苑、快乐驿站等。
正式出版
收录年代

    哲学文本机译词法错误分析及译后编辑建议——以《神圣的帷幕》为例

    葛玉梅
    1-3页
    查看更多>>摘要:随着机器翻译技术的更新和演变,机译输出的译文质量越来越高,译文的可用率也在逐步提升,但是专业类文本因为其文本自身的特点及专业性问题,在参考机译时,仍然出现译文准确度不高,译后编辑难度大的问题。采用主流机译工具及技术手段分析垂直领域文本机译错误类型,确定机译主要问题点可有效降低人工成本,提升译后编辑效率。

    哲学文本机译词法译后编辑术语

    语言迁移研究回顾与展望——基于2011—2020年外语类核心期刊文献的分析

    胡梦洁吴白音那
    4-6页
    查看更多>>摘要:语言迁移是二语习得研究领域的重要课题。目前国内许多学者开展广泛研究,取得一定成果,但也存在一些问题。笔者收集2011—2020年中国知网上14种外语类核心期刊的语言迁移相关研究论文,从研究内容和研究方法两个方面对研究现状及存在问题进行了梳理分析和展望。分析结果显示,研究对象范围狭窄,研究内容尚需深化,跨学科的研究方法有待加强。因此,研究者需要拓宽研究对象,加强系统性研究,开展跨学科合作等,从而不断提升我国语言迁移研究水平。

    语言迁移概念迁移研究内容研究方法

    生态学视域下地方高校大学英语翻转课堂本土化路径研究

    刘妮娜
    7-9页
    查看更多>>摘要:在生态学视域下,地方高校的大学英语课堂存在失衡现象。翻转课堂是以生态学基本原理为理论基础的生态课堂,是解决大学英语课堂生态失衡的出路,但翻转课堂亦存在局限性。大学英语教师应探究翻转课堂合理本土化的具体路径,使其更好地服务于大学英语教学。

    生态学大学英语教学翻转课堂本土化

    旅游城市银行文本英译实证研究——以桂林银行为例

    段海鹏
    10-12页
    查看更多>>摘要:随着全球经济和银行国际业务的快速发展,国内一些旅游城市的银行开始使用中英双语票据。然而,实际调查发现目前银行文本英译却存在不少错译、翻译不规范的问题。相比一般文本的翻译,银行文本的翻译更具专业性。该文以桂林银行的票据文本为案例,从语法规范、语用规范、国际规范三个层面探讨了基于平行文本比较模式的实用翻译策略。以期为银行文本的英译提供参考与借鉴。

    银行文本平行文本语法规范语用规范国际规范

    中式思维对汉英翻译的影响

    韩雨晴李红
    13-15页
    查看更多>>摘要:随着中国对外开放水平不断提高,中西文化交流日益频繁。汉英翻译作为中国文化"走出去"的重要媒介,扮演着重要作用。然而受母语思维负迁移影响,汉英翻译中"中式英语"现象明显。该研究旨在探究中式思维对汉英笔译的具体影响、如何逐步减轻这些消极影响,基于此提出有效的应对策略。该研究采用问卷及文本分析相结合的方式对吉林外国语大学五十名研究生展开调查,最后结果表明,中式思维对汉英翻译具有负迁移影响,具体表现在词汇选择、语法分析等方面。

    中式思维汉英笔译负迁移中式英语

    煤矿开采地质保障术语库建设研究

    侯悦
    16-18,21页
    查看更多>>摘要:煤矿开采地质保障术语库是根据科技型企业研究方向建设的企业术语库。文章阐述了该术语库建设的必要性,介绍了术语建设过程、使用范围与目的、存在问题及解决方案。最后,为煤矿开采地质保障领域术语库建设和企业术语库建设提供参考,得出几点结论和启示。

    计算机辅助翻译术语库煤矿开采地质保障科技型企业术语术语管理

    浅谈粤菜菜名英译的方法及其影响

    雷冰冰胡燕娜
    19-21页
    查看更多>>摘要:粤菜是我国的八大菜系之一。在国外,粤菜已经成为不仅仅是国人也是外国友人在中餐厅就餐时的主要选择,粤菜菜名的翻译在促进广东文化发展的方面起着毋庸置疑的作用。该文以粤菜翻译为切入点,探讨其音译的不同方式、在翻译过程中需要注意的问题以及其对发展和传播广东饮食文化产生的多种影响。

    粤菜菜名英译饮食文化发展

    翻译认知加工路径比较

    雷佳妮
    22-23,29页
    查看更多>>摘要:对于翻译过程中在人脑中的加工途径的研究随着双语者越来越多,科技手段的不断进步逐渐成为如今的学科前沿和热点,对现有对翻译认知加工路径的描述词汇非常多样,但对于其中的异同却少有人分析。在此仅对现有的认知加工路径做一区分,回顾已有的加工路径及其特点,帮助后来的研究者简单区分它们之间的区别,更好地进行理论的归纳总结,推进下一步的研究,并对其未来的发展做一简单展望。

    翻译认知加工研究认知加工路径

    中国特色词汇之英译策略探析

    李雅琴胡昆刘玲
    24-25页
    查看更多>>摘要:中国特色词汇是中国特有的事物,是中国千百年来文化的重要载体及组成部分。在当前中国文化走出去的形势下,将中国特色词汇不失原味地译成英文而又能让英文读者所接受,成为翻译界研究的热点问题。该文选取国内各大媒体及权威部门发布的、典型的中国特色英译词汇,探讨分析中国特色词汇常用的翻译策略,提出:在翻译实践中,译者应结合不同的情况或语境灵活选取翻译策略,使中国特色英译词汇较大程度地保留中国文化特色和语言风格。

    中国特色词汇英译词翻译策略

    从中西文化差异看商务英语的翻译技巧

    马启航
    26-27,62页
    查看更多>>摘要:商务英语是具有专门用途的英语,其词汇体系有着自身独特的规律和特征,而其词汇体系主要受制于中西文化差异的影响,尤其是全球化趋势的加剧和国际贸易的多样化发展,大大增加了商务英语翻译的难度。为了有效规避中西文化差异对商务英语翻译的围城,需要商务英语翻译人员直面中西文化的差异,采取有效措施寻找中西文化的契合点,提高翻译质量。

    中西文化商务英语翻译