首页期刊导航|校园英语(上旬)
期刊信息/Journal information
校园英语(上旬)
校园英语(上旬)

陈同超

月刊

1009-6426

gentlzhang@163.com

0311-88641016

050061

河北省石家庄市天苑路1号

校园英语(上旬)/Journal English on Campus
正式出版
收录年代

    探析英美文学作品翻译中模糊性翻译技巧的应用

    马海楠
    230-231页
    查看更多>>摘要:英美文学翻译具有较强的模糊性,模糊性是英美文学翻译中一项比较重要的特征.在翻译实践中,我们应将英美文学作品的翻译与译后文本的可阅读性有机地结合起来.在此基础上,加强对英美文学作品翻译中存在的一定模糊特征进行分析和研究,另外,还将根据实际情况对英美文学翻译过程中模糊性技巧的应用进行探讨,进而使人们能够更加深入地了解如何在英美文学翻译中应用模糊性的翻译技巧.

    英美文学模糊性翻译技巧

    探讨英美文学作品中双关语的修辞效果及其翻译

    杨歆歆
    232-233页
    查看更多>>摘要:双关语一般指的就是在一定的语言环境中,利用词的多义和同音的条件,有意使语句具有双重意义,言在此而意在彼的修辞方式.在文学中加入双关语不但可以让语言表达富有含蓄、幽默,而且能加深语意,给人以深刻印象.在如今的英美文学中,双关语的应用更是颇为广泛,双关语在英美文学作品中同样也发挥着重要的作用.本文,也将针对英美文学作品中双关语的修辞效果及其翻译进行相关的阐述.

    英美文学双关语修辞效果翻译

    英汉修辞对比与翻译

    苗勤
    233-234页
    查看更多>>摘要:英汉两种语言都有丰富的词汇和修辞方法,但由于社会、文化、历史等方面的不同,二者在修辞手法上也存在着差异.本文借助大量实例对英汉修辞进行对比分析,接着探讨了英汉修辞翻译的方法.

    英汉修辞对比翻译

    译路微探——由《中国译学理论史稿》谈开去

    方里
    235-236页
    查看更多>>摘要:本文通过对《中国译学理论史稿》部分章节内容的分析与探讨,指出宗教在中西方翻译史上都扮演着重要的角色,在不同历史阶段发挥了它的以文载道以文化人的社会功能,促进了思想传播与文化交流.同时也指出该书有待改写提升的部分,从而激发读者对中国译史有深入的认识.

    宗教社会功能翻译史

    Application of House's Translation Quality Assessment model in comparing two English versions of "The Sight of Father's Back"

    郑艳彤
    236-237页
    查看更多>>摘要:Based on the theory of Translation Quality Assessment model of Juliane House and its procedure of operation, this paper applies this process in analyzing and contrasting Zhang Peiji's and Pollard's English versions of The Sight of Father's Back to make up for the lack of research on Pollard's version in recent years.

    Cultural Implication and Translation of Metaphor in English

    陈璐祯
    238页

    文化内涵义隐喻翻译

    浅析《金匮要略》英译中的主语显化现象

    李琳
    239页
    查看更多>>摘要:近年来,随着越来越多国外学者对中医产生浓厚兴趣,中医典籍英译的重要性日益凸显.因中文重意合而英文重形合,中文典籍中有许多主语省略句.在翻译此类句子时不难看出,中英间的差异使主语英译成为不可避免的现象.因此,本文对《金匮要略》英译中的主语显化现象进行研究,探讨主语英译技巧.

    《金匮要略》主语显化策略

    《牡丹亭》的意象翻译研究

    孙晓东
    240页
    查看更多>>摘要:《牡丹亭》是中国四大古典名剧之一,更是当之无愧的文化瑰宝,在我国的文化传承中扮演了很重要的角色.本文探讨了英语译本中的各种意象的翻译.《牡丹亭》意象非常丰富,作为戏剧的灵魂,意象承载着审美信息和文化信息,是戏剧的主体.因而,《牡丹亭》英译成功与否,很大程度上取决于译者对于意象翻译的处理.

    《牡丹亭》意象翻译

    2000-2018年绘本翻译研究综述

    唐思为
    241页
    查看更多>>摘要:通过2000-2018年相关文献的统计分析,我们发现18年里以绘本翻译研究为主题的期刊论文逐渐增加,类型日渐丰富,但整体水平仍然落后.此外研究方法较为单一,重复性研究过多.今后可开展绘本翻译出版方面的研究、不同年龄段及不同背景下绘本翻译研究等,以推进该领域研究的发展.

    儿童绘本翻译研究

    Analysis of the Translation Skills of American Slang from Cultural Perspective

    王曼
    242页
    查看更多>>摘要:In English-speaking countries, especially in the United States, slang is favored by a lot of people in their colloquial conversation. It has become a very important communication tool in people's daily life. Meanwhile, American slang is a special cultural carrier with rich cultural connotation. Only by analyzing slang from the perspective of American culture can we better understand it and know how to use it. This paper introduces American slang from the aspects of its definition, characteristics and American culture's influence on it and analyzes some feasible translation skills.