首页期刊导航|校园英语(中旬)
期刊信息/Journal information
校园英语(中旬)
校园英语(中旬)

月刊

1009-6426

校园英语(中旬)/Journal English on Campus
正式出版
收录年代

    关于rogue state翻译为中文的商榷

    陈奕霏
    211-212页
    查看更多>>摘要:针对长期以来有些新闻媒体把rogue state翻译为"流氓国家"这一现象,本文从语法的角度、国际外交常规角度分析了其不恰当之处,提出在翻译过程中应当坚持"信、达、雅"标准,结合翻译语境,恰当采用直译或者意译方式,并对该词语的中文翻译提出了改进建议。

    roguestate翻译改进

    论英语儿童文学汉译中语言风格处理的译者主体性——以《原来如此的故事》曹明伦译本为例

    刘娟
    213-214页
    查看更多>>摘要:英语儿童文学作为文学领域的重要组成部分。然而,自翻译研究文化转向后,译者的主体性虽逐渐受到重视,众多学者已从多个角度对其研究,然而学界对其在儿童文学汉译中的运用关注仍然不够。因此本文试图以曹明伦的译本为例,从词汇和句法两个层面详尽分析译者在翻译过程中起到的重要作用,并总结归纳了儿童文学在翻译中风格处理的有效方法。

    儿童文学译者主体性风格处理《原来如此的故事》

    中西文化差异对英美文学翻译的影响及策略

    张媛
    214-215页
    查看更多>>摘要:每一种文学都是在一定的文化背景下进行的,而文化对文学作品的创作是非常重要的。它在翻译过程中也起着重要的作用。文化对翻译有影响,文化翻译有一定的翻译技巧。本文分析了中国和欧美地区之间的文化差异。中西文化对英美文学翻译的影响及对策。

    文化差异英美文学翻译影响及策略

    英语商业广告中双关语的应用及翻译

    齐莉
    216-217页
    查看更多>>摘要:现阶段,随着社会的不断进步与发展,在英语商业广告中形成了具备特殊性的语言方式。双关语在商业广告中被广泛应用,这使得双关语的翻译情况被越来越多的人所重视,而商业广告主要是调动消费者的购买兴趣,因此,在英语商业广告中应用双关语占据着十分重要的位置。本文阐释了商业广告的功能和语言形式,并且在这个基础上,对英语商业广告中的双关语进行了全面的论述。

    英语商业广告双关语应用翻译

    A Brief Introduction into the Functionalist View of Translation

    冉爱华
    218-219页
    查看更多>>摘要:Functionalism advanced in Germany moves translation from a static linguistic phenomenon to being considered as an act of intercultural communication. To a certain extent, it helps to solve the lasting dilemmas of literal vs. free translation, and dynamic vs. formal equivalence in translation studies. This paper aims to briefly introduce the key theories, rules and models that have a great impact on later generations of translator.

    An Analysis on Skills of English-Chinese Sight Interpretation in Attributive Clause from the Principle of Syntactic Linearity

    沈威华
    220-221页
    查看更多>>摘要:Sight interpretation as a crucial means of interpreting training is significant in the field of translation. With the demands for high-level translation rising continually, how to sight-interpret perfectly is a tough issue that every interpreter is confronted with. Therefore, it is necessary to master the skills and strategies of sight interpretation. Attributive clause is difficulty in sight interpretation, too. Based on the principle of syntactic linearity, the article focuses on the practical skills of sight interpretation to enhances flexibility and smooth of the text. The aims is to help interpreters to analyze various linguistic expressions of attributes with different sight-interpreting skills so that they can deepen the understanding of English-Chinese attributive clause.

    分析接受美学视角下海上丝绸之路文化英译研究——以纪录片《海上丝绸之路》为例

    吴明才
    222-223页
    查看更多>>摘要:文章以纪录片《海上丝绸之路》为例,从接受美学视角分析了海上丝绸之路文化英译,主要在审美经验、期待水平、效果史三个方面展开剖析,目的是保质保量的实现文化输出。

    接受美学《海上丝绸之路》文化英译

    美剧翻译中归化与异化翻译策略的辩证关系与运用原则

    肖玉莹李昱萱王胜利
    224-225页
    查看更多>>摘要:在我国当今的影视市场上,大批的美剧进入中国市场,因其所蕴藏的不同文化内涵和不同风格,越来越多的国人被其丰富的剧情吸引。翻译也就变得不可缺少并越来越热门,从而使许多英语爱好者,无论是英语专业出身的还是非英语专业出身的,都投身于美剧翻译之中。《高堡奇人》(The man in the high castle)是由菲利普。K。迪克(Philip K。Dick)所写的科幻小说改编的美剧。本文主要从归化与异化两种翻译策略的角度来研究并分析《高堡奇人》中字幕翻译的语言特点及其文化内涵。

    归化异化美剧翻译《高堡奇人》

    An Analysis of Spiritual Qualities in Jane Eyre

    李洁莹
    226-228页
    查看更多>>摘要:Jane Eyre is a masterpiece of the famous English author Charlotte Bronte who lived in the nineteenth century. People generally think that Jane Eyre is the portrayal of Charlotte Bronte 's whole life. It is really a fantastic work. It actually explains a topic that people's value equals to their respect and love. In this novel, the hostess pursues the spirit of passion, fantasy, revolt and perseverance. She searches for the freedom of the life, the desire of happiness and the higher pursuit of the spirit. The author portrays a quite strong and brave hostess. It reflects a strong woman who dares to pursue her true love. Jane Eyre really sets a good example for women and is a good model for women forever.

    The development history of Chinese opera Costume

    qiuwan Gao
    229-233页

    戏曲服装发展特点