首页期刊导航|英语广场
期刊信息/Journal information
英语广场
英语广场

王小珍(执行)

月刊

1009-6167

esquare@126.com

027-68892578

430077

湖北省武汉市黄鹂路39号1211室

英语广场/Journal Nglish Square
查看更多>>本杂志定位于中初级英语学习者,本着“轻松读原作,快乐学英语”的宗旨,倡导“寓学于乐”的学习理念,其活泼的办刊风格和优秀的文章选材受到读者特别是广大中学生的广泛欢迎,取得了良好的社会效益和经济效益。
正式出版
收录年代

    多模态话语分析视角下《暮光之城:暮色》的字幕翻译研究

    李珊珊
    3-6页
    查看更多>>摘要:电影不仅仅是一种娱乐性艺术作品,更是各国间进行文化交流的载体,做好电影字幕翻译也是跨文化交际的关键.本文以张德禄的多模态话语分析综合理论框架为支撑,以《暮光之城:暮色》的中英字幕翻译为研究对象,从文化层面、语境层面、内容层面和表达层面进行实证研究,注重字幕翻译的多模态属性,兼顾图片、声音、文字等模态的结合,以期为字幕翻译提供更多的视角参考.

    多模态话语分析字幕翻译《暮光之城:暮色》

    民办本科英语翻译中的商务翻译技巧研究

    朱颖娜
    7-10页
    查看更多>>摘要:商务翻译在全球化背景下发挥着至关重要的作用,而对于民办本科英语专业学生来说,商务翻译技巧更是一项必备的能力.本研究从准确性、简洁性、时效性和规范性等原则出发,探讨词汇选择和运用、句子结构和语法处理、文体和语言风格的适应,以及跨文化沟通和文化素养等方面的技巧.本研究旨在帮助民办本科英语专业学生更好地应对商务翻译的挑战,并提高翻译质量和效率.

    民办本科英语英语商务翻译翻译技巧

    典籍英译之中原神话传说故事翻译传播研究探析

    李小丽杜永青
    11-14页
    查看更多>>摘要:中原神话传说故事作为中国典籍文化的特色之一及中原传统典籍文化的重要代表,体现了华夏文明的根源和主干的突出成果.其题材内容和神话人物形象对我国历朝历代的文学创作影响深远,主要体现在内容的磅礴奔放,形式的多种多样,想象的多彩瑰丽等方面.本文通过梳理中原神话传说故事的翻译现状与问题,探寻以中原神话传说故事为代表的典籍英译的理想传播路径,进而加快中国典籍的英译传播进程.

    典籍英译中原神话传说传播路径研究探析

    兰州市主要商业场所公示语汉英译写实践性研究报告

    李晓琳王大平
    15-18页
    查看更多>>摘要:本研究参考《公共服务领域英文译写规范》,通过实地调研和电话访谈两种方式对兰州市主要商业场所的公示语英文译写进行了调查,共计发现142条不规范的公示语英文译写.本研究结合实例对译写错误进行了归类归因分析并提出了相应的解决对策,以期推动商业场所公示语英文译写的规范化进程,建立良好的国际化语言生态环境.

    《公共服务领域英文译写规范》商业场所公示语英译

    生态翻译学视域下的旅游英语翻译及其策略研究——以黄鹤楼景区官方网站文本为例

    莫金格
    19-22页
    查看更多>>摘要:旅游文化文本的翻译在旅游推广中起到桥梁作用,而景区是中国传统文化的一个主要载体,是推动中国文化走向世界的重要传播途径.生态翻译学从生态学的视角出发,为翻译研究提供了新的理论指导.本文以黄鹤楼景区官方网站为例,以生态翻译学为理论基础,从"语言维""文化维"和"交际维"对当前旅游英语翻译进行了探讨,以便更好地推广中国文化景观,讲好中国故事.

    生态翻译学旅游翻译黄鹤楼景区

    机器翻译的失误与正误之间——以《武汉,你好!》为例

    刘畅肖家燕
    23-26页
    查看更多>>摘要:本文以颇具伤痕文学色彩的散文诗《武汉,你好!》为例,比较分析Trados软件产生的英译文和译后编辑及校对后的人工译文.研究发现,机器翻译在进行诗学特色鲜明的语篇翻译时,在文化信息的传达、语言修辞表达、习语以及情感再现等方面出现明显失误.与人工译文相比较,机译在词汇意义层面,往往局限于概念意义的选择,在句子层面,则局限于表层结构的理解判断.这些发现一方面说明机器翻译仍然依赖于人工编辑与校对,另一方面也表明了机器翻译亟待改进.

    《武汉,你好!》机器翻译比较

    ChatGPT对人工智能辅助翻译的影响

    薛健
    27-30页
    查看更多>>摘要:为提高翻译效率,人工智能翻译技术应运而生.其中,ChatGPT作为一种强大的自然语言处理模型,在翻译领域起着重要的作用.因此,本文主要基于人工智能时代,结合ChatGPT相关概念,对ChatGPT在智能化翻译中的应用进行分析,阐述ChatGPT对人工智能辅助翻译的影响,对ChatGPT在翻译领域的具体应用案例进行分析,以期为进一步了解ChatGPT在翻译领域的应用提供一定的参考.

    ChatGPT人工智能辅助翻译影响

    跨文化语境下网络新词的英语翻译研究

    陈泽裕
    31-34页
    查看更多>>摘要:当前,在跨文化语境下,层出不穷的网络新词为文化交流双方推导语意、交流文化带来了一定的阻碍,因此,对网络新词翻译进行研究、探索翻译方法则成为相关领域研究的重点.本文围绕跨文化语境下网络新词的英语翻译进行分析,并给出相关建议,即结合时代背景,恰当选择翻译用语;注重文化交流,突出体现文化内涵;把握新词含义,灵活运用翻译方法.

    跨文化交流网络热词翻译躺平打工人酱香拿铁

    陶渊明诗文中民族文化符号英译探析

    王露瑶严晓江
    35-38页
    查看更多>>摘要:陶渊明诗文中的民族文化符号相互交织,包含民族意识化符号、声象化符号、社会化符号和物质化符号.在翻译过程中,译者进行恰当的解码与换码,突破汉英语际转换间的文化障碍,译文具有四个方面的特点:揭示观念形态的折射性;描摹视听媒介的感应性;反映习俗风情的象征性,呈现文化内涵的渗透性.

    陶渊明诗文英译民族文化符号解码换码

    非遗英译的归化与异化——以绍兴黄酒文化的翻译为例

    董洋萍徐丽
    39-42页
    查看更多>>摘要:本文以绍兴黄酒文化的翻译为例,探讨非遗英译的归化异化策略选择问题.在非遗英译过程中,译者要基于更好地传承与传播非遗文化的原则,采用归化和异化相结合的策略.对于有一定海外影响力的黄酒术语,译者要依据国标,采用异化的翻译策略;对于海外知名度比较低的黄酒品类和酒俗文化的翻译,译者可采用异化为主、归化与异化相结合的策略;对于英语世界比较陌生的黄酒典故和酿制工艺流程的翻译,译者可采用归化为主、异化为辅的翻译策略.

    非遗归化异化绍兴黄酒文化英译