首页期刊导航|海外英语(下)
期刊信息/Journal information
海外英语(下)
海外英语(下)

杨小红

月刊

1009-5039

0551-3490391

230071

安徽合肥市政务区翡翠路1118号10楼

海外英语(下)/Journal Overseas English
查看更多>>《海外英语》(下旬 中考)由安徽科学技术出版社发行,是一本初中生双语有声杂志。内容贴近《英语课程标准》,选材广泛,全面覆盖考点,同步配合复习。它集时尚、实用、趣味与知识性于一体,其目的在于激发初中生英语学习兴趣,帮助他们找到适合自己的英语学习方法,培养良好的英语学习习惯,开阔视野,认识世界,顺利通过升学以及各种初级水平考试。 本刊为月刊,每月下旬出版。主要栏目包括:时文阅读、阅读训练营、美味英文、海外风景、文化博览、语法攻关、词汇加油站、洋腔洋调、策略点拨、中考题苑、快乐驿站等。
正式出版
收录年代

    MTI研究生翻译课程思政教学模式探索——以"应用翻译"课程为例

    江慧敏
    1-2,6页
    查看更多>>摘要:文章以翻译硕士研究生"应用翻译"课程为例,对翻译专业课程思政教学模式进行了探索。文章首先比较了课程思政与思政课程的异同,然后从翻译课程理念、课程选材、课堂教学设计等方面着手,凝练"应用翻译"课程思政元素并巧妙地融入课堂内容,做到翻译专业知识的传授与思政教育紧密结合,使思政教育真正做到"润物细无声",服务国家的发展战略,并为翻译专业课程思政教学提供一定借鉴。

    课程思政翻译教学应用翻译

    英汉医学学术论文的言据性对比研究

    吴松林吴安琪吴雅瑜吴菁菁...
    3-6页
    查看更多>>摘要:从国内外医学各个领域影响因子排行前五的医学学术期刊中,随机抽取医学英语论文和医学汉语论文各60篇,分别建立英语医学论文语料库和汉语医学论文语料库。研究以言据性研究视角出发,根据现有研究的据素分类(感官据素、信念据素、推断据素和转述据素),进行统计分析。结果显示,医学英语论文和医学汉语论文的据素的总体使用频率方面存在显著差异(P<0。05)。从四个类别的据素使用情况而言,感官据素和信念据素差异不明显(P>0。05),而推断据素和转述据素呈现显著差异(P<0。05)。该研究结果对中国医学学习者的医学英语论文和医学汉语论文写作均有一定的指导意义。

    言据性医学论文据素对比分析学术写作

    新医科背景下医学创新人才的培养路径

    李文陈蓓蓓李莹莹
    7-8,11页
    查看更多>>摘要:在新医科背景下,医学教育面临着前所未有的挑战,医学生国际化培养是医学教育改革的必然趋势。医学人才不仅要具备深厚的医学理论功底、丰富的临床经验,还要具备良好的外语水平和创新的国际化意识等。为此,医学院校需要提升医学人才培养的核心竞争力,提升文化自信,强化外语能力,拓宽国际视野。具体培养路径可以归纳为:多渠道开辟对外交流平台,加快"走出去"和"请进来"的步伐,积极开展中外合作办学。

    新医科医学国际化人才对外交流合作办学

    以班级QQ群为虚拟学习社区的社会临场感研究——以《大学英语》课程为例

    纪燕
    9-11页
    查看更多>>摘要:网络促使知识学习、获得、产生的方式发生变化。但是,网络学习会导致远程学习者在学习过程中产生了隔离感和孤独情绪,进而对学习效果产生负面影响。社会临场感是影响网络学习者交互的重要因素,能提高学习者网上学习的效果和满意度。班级QQ群作为虚拟学习社区,成员具有较高的社会临场感,在互动响应、情感响应和凝聚响应三个方面都有较为优秀的表现,可以作为大学英语线下课堂的有效补充平台。

    英语学习者QQ群社会临场感互动响应情感响应凝聚响应

    系统功能语言学视阈下英文广告中的图文关系分析

    骆雅莹黄嘉慧
    12-14页
    查看更多>>摘要:研究基于Halliday的系统功能语言学,以Martinec和Salway的图文系统为理论框架,利用地位关系和逻辑语义关系对英语广告进行多模态语篇分析。采用定性和定量相结合的方法对100幅2020年世界五百强企业的英文平面广告进行图文关系分析。研究发现,在英文广告中,图文相互补充共同构建意义。然而,图像往往隶属于文字,文字仍然是表达意义的主要手段。在实例中,图文地位关系以图文相互依赖和图像从属于文字为主;逻辑语义关系包括扩展和投射,其中扩展以延伸和详述为主。研究丰富了多模态话语分析的应用,验证了理论的实用性,并且为广告设计提供一定可行性建议。

    多模态话语分析图文关系英文广告图文系统论

    目的论视角下《活着》英译本的隐喻翻译探究

    边姝艺龙璐
    15-17页
    查看更多>>摘要:《活着》作为中国著名作家余华的代表作之一,深刻地反映了当时中国的历史及文化,其英译本由美国汉学家和翻译家白睿文翻译而成。文学作品中隐喻的应用非常广泛,而隐喻的翻译既非常重要,也存在一定难度。尽管《活着》的语言朴素,也包含了不少隐喻的用法。文章以翻译目的论为指导,用《活着》及其英译本为研究对象,分析其中隐喻翻译的例子,并探讨和总结涉及的翻译策略。

    目的论《活着》隐喻翻译

    认知原型视角下新神话国漫电影翻译的得与失——以电影《姜子牙》为例

    常青
    18-20,28页
    查看更多>>摘要:近年来,取材于中国古代神话的国漫电影异军突起,掀起一场新神话主义浪潮。然而,中国观众熟知的"九尾""封神""天道"等元素要外国观众理解起来并非易事,导致其在海外传播效果差强人意。认知原型理论认为,原型往往是同一范畴内最典型的代表,不同语境下形成的原型范畴也往往不同。该文从认知原型视角出发,以电影《姜子牙》翻译为例,探析当下新神话国漫电影翻译中的得与失,并提出原型补充、弱化、构建、替换等策略,以推动国漫电影成功出海,促进传统文化对外传播。

    认知原型神话国漫电影翻译《姜子牙》

    从"外宣三贴近"原则探析2021年《政府工作报告》英译本中的一词多译

    陈明
    21-22页
    查看更多>>摘要:21世纪以来,随着综合国力不断增强,中国日益走近世界舞台中央,吸引了国际社会的广泛关注。每年的政府工作报告都是世界了解中国经济、社会、文化、科技等领域的重要窗口,其外文译本也成为中国对外传播的重要载体。该文以2021年《政府工作报告》的中文原文及其英文译本为语料,以"外宣三贴近"原则为理论指导,通过对"发展""全面""提高"三个高频词的译文表述进行分门别类,以小见大,从而探析报告中一词多译的深意和策略共性,以期促进对该类文本的外宣翻译进行思考和研究。

    政府工作报告"外宣三贴近"一词多译发展全面提高

    基于4R营销理论的云南白族三道茶外宣提升策略研究

    陈毅怡关欣彤陈瑾
    23-25页
    查看更多>>摘要:作为云南非物质文化遗产的重要载体之一,云南白族三道茶历史悠久。而"一带一路"对中国在"百年未有之大变局"时代抓住新的历史机遇发挥巨大作用,更为白族三道茶文化资源走出国门开辟了新空间,为三道茶的对外宣传与国际贸易搭建了新平台。唐·舒尔茨提出的4R营销理论作为一种以关系营销为核心,注重企业和客户关系的长期互动,重在建立顾客忠诚的理论,对于三道茶的对外宣传具有促进作用。文章基于云南白族"三道茶"的茶文化外宣翻译情况,结合4R营销理论探讨白族三道茶国际影响力的跨文化外宣提升策略,探索白族三道茶发展传承与走向世界的路径。

    云南白族三道茶4R营销理论外宣翻译跨文化茶学翻译

    《山海经》在英语世界的翻译与研究综述

    方耀许宗瑞
    26-28页
    查看更多>>摘要:《山海经》在英语世界真正意义上的翻译与研究始于美国学者希夫勒于1978年节译出版的《山海经之神怪》(The Leg⁃endary Creatures of the Shan Hai Ching)。到目前为止,《山海经》5部英译本已经逐步打通了其西传与研究的通道。同时近20年来,以法国学者利希特曼为代表的西方学者正逐步对《山海经》进行深入研究,《山海经》在英语世界的影响力正在日趋增加。然而,西方学者的研究视角相对局限,《山海经》在海外的影响力仍需国内学者对其研究成果的主动传播。

    《山海经》英语世界翻译研究