首页期刊导航|海外英语(下)
期刊信息/Journal information
海外英语(下)
海外英语(下)

杨小红

月刊

1009-5039

0551-3490391

230071

安徽合肥市政务区翡翠路1118号10楼

海外英语(下)/Journal Overseas English
查看更多>>《海外英语》(下旬 中考)由安徽科学技术出版社发行,是一本初中生双语有声杂志。内容贴近《英语课程标准》,选材广泛,全面覆盖考点,同步配合复习。它集时尚、实用、趣味与知识性于一体,其目的在于激发初中生英语学习兴趣,帮助他们找到适合自己的英语学习方法,培养良好的英语学习习惯,开阔视野,认识世界,顺利通过升学以及各种初级水平考试。 本刊为月刊,每月下旬出版。主要栏目包括:时文阅读、阅读训练营、美味英文、海外风景、文化博览、语法攻关、词汇加油站、洋腔洋调、策略点拨、中考题苑、快乐驿站等。
正式出版
收录年代

    英汉语言中动物词汇的概念隐喻对比研究

    郭爱东
    1-3页
    查看更多>>摘要:本文选取了英汉两种语言中的几个动物词汇,分析它们在两种文化中的不同寓意,让学生了解概念隐喻在语言学习中的应用.概念隐喻可以让学生在大学英语的学习过程中,尽快掌握词汇的拓展和积累,顺利地从高中英语的学习过渡到大学英语的学习中来.在大学英语词汇教学中,教师需要注意英语词汇中的隐喻用法,使学生更多地关注这些词汇之间的隐喻性研究,使得我国高校学生在掌握英语词汇的基础上,也了解到英语文化和中国传统文化之间的差别,提高了学生的国际化眼光和视野,提升学生参与多元文化的交际的能力.

    概念隐喻英汉词汇动物隐喻

    英语专业本科毕业论文"线下+线上"过程管理改革研究——以三峡大学科技学院为例

    吴琼军
    4-6页
    查看更多>>摘要:英语专业本科毕业论文指导工作是本科生培养工作中的重要一环,而指导工作中最重要的是做好过程管理.三峡大学科技学院在不断探索如何引入在线管理系统来进行本科毕业论文的高效过程管理工作.该研究以三峡大学科技学院英语专业本科毕业论文过程管理改革为例,探讨从"线下"到"线上"再到"线下+线上"的过程管理改革实践过程以及过程中碰到的问题,并提出相应的解决办法,以通过高效的过程管理工作来保障毕业论文的质量与顺利进行.

    本科毕业论文"线下+线上"过程管理改革

    多模态视角下改编电影的字幕翻译——以《倾城之恋》为例

    肖尘依萱
    7-8,11页
    查看更多>>摘要:该文基于张德禄教授提出的多模态话语分析理论,以香港导演许鞍华改编自中国现代作家张爱玲同名小说的电影作品《倾城之恋》为研究对象,从文化、语境、内容和表达四个层面分析了该片的字幕翻译,并与美国汉学家金凯筠(Karen S.Kingsbury)的小说译本进行对比,希望在与文学翻译的比较中加深对字幕翻译的认识,以期从多模态的视角为电影的字幕翻译实践提供参考.

    字幕翻译多模态话语分析文学改编

    突发公共卫生事件中官方应急外宣英译研究

    吴楚
    9-11页
    查看更多>>摘要:该文以费尔克劳夫三维模型为框架,从文本、过程、社会三个维度对突发公共卫生事件中我国官方应急外宣话语进行批评话语分析,探究应急外宣英译策略.研究表明:在文本维度,及物性、情态和被动化帮助译文再现元语言功能;在话语实践维度,译者应充分考虑多层面互文关系;在社会实践维度,外宣英译应当凸显主体身份,全力输出中国理念及模式.

    应急外宣批评话语分析外宣英译三维模型

    校园公示语翻译现状调查与研究——以许昌电气职业学院为例

    王广源
    12-14页
    查看更多>>摘要:随着国际交流的日益紧密,高校的国际化发展也受到人们日渐关注.但因中西方语言和文化差异,校园公示语翻译仍有很多不规范现象.本文以许昌电气职业学院为例,采用实地考察法,问卷调查法,访谈法,深入了解学院内公示语翻译现状,发现问题,总结公示语翻译的策略和方法,提出修改建议.

    校园公示语英文翻译调查与研究

    人文社科术语翻译策略研究——以中华文化及广西地方特色文化术语翻译为例

    高晚晚
    15-17页
    查看更多>>摘要:人文社科术语是一个民族的社会和文化符号,翻译和传播本民族人文社科术语对构建本国的话语权有重要意义.该文以收录自学术著作、教科书、官方在线术语库等多个来源的中华传统文化及广西地方特色文化双语术语为案例对象,结合人文社科术语的特点,主要从等价术语、多义术语、文化空缺术语、数字缩略术语等方面研究人文社科术语的翻译策略,提出音译、直译、意译、直译加注等翻译策略,旨在对中国特色话语的对外传播进行探索.

    人文社科术语翻译策略中华文化广西地方特色文化中国特色话语

    外宣时政文本的文学性再现及其翻译策略——以《习近平谈治国理政》第三卷为例

    刁薇
    18-19,26页
    查看更多>>摘要:《习近平谈治国理政》是目前中国权威的外宣时政材料之一,其中一些"金句"体现了外宣时政文本的文学性.通过案例分析,从文学语言的自指性、曲指性和虚指性三个方面分析了该书第三卷的文学性再现及其英文译文.从文学性角度探讨外宣时政文本的文学性再现及其翻译策略,以期为外宣时政文本的翻译研究提供新视角.

    外宣时政文本文学性再现翻译策略《习近平谈治国理政》第三卷

    中国古籍与其英译本语言结构的时空差异研究

    罗慧倪锦诚倪乐彤
    20-21页
    查看更多>>摘要:中国古籍原作与其英译本之间的语言结构存在时空差异.该文考察了汉英语言来源及其演化,从汉英名词、动词、话题链回指等相关语料探究出发分析汉英语言的时间性和空间性特征及其差异.研究发现:汉英语言的空间性和时间性在篇章结构上主要表现在两种语言回指上的差异,在句子结构中主要表现在两者形合与意合上的差异;在语言结构上,汉语主要表现为其空间性特征,而英语则主要表现为其时间性特征.

    中国古籍英译本话题链回指语言结构时空差异

    《翻译模因论:翻译理论中的思想传播》评介

    艾娜
    22-23页
    查看更多>>摘要:《翻译模因论:翻译理论中的思想传播》是安德鲁·切斯特曼的翻译理论著作之一,近年来在翻译研究领域引起了学者的关注.受卡尔·波普尔哲学的影响,切斯特曼运用波普尔关于客观知识进化的图式,以模因进化的视角为切入点,对翻译规范和翻译策略进行描述性研究.此书呈现出创新性与体系性的特点,对于翻译研究具有重要的理论和实践价值.

    模因翻译理论翻译规范翻译策略

    论英语被动语态的翻译策略——以考研英语为例

    鲍金龙
    24-26页
    查看更多>>摘要:由于东西方两种文明的差异,造成英语和汉语在语言形态、思维方式和句型结构上都存在着很大差异,其中一种差异类型就是被动与主动的差异.在英语中,被动语态较为常见,表现为一种客体状态,但是汉语更习惯使用主动语.汉语重视主体意识,且一般由人来充当动作的执行者.在考研英语英汉翻译中,笔者通过研究近十年考研英语真题发现,每年的划线句子中都会存在至少一句有被动语态现象.该文根据英汉两种语言的差异,结合考研英语的实例,探讨了一些被动语态的翻译策略,以期让考生在考试中发挥得更好.

    被动语态汉译技巧考研英语