首页期刊导航|海外英语
期刊信息/Journal information
海外英语
海外英语

杨辉(副主编)

月刊

1009-5039

hwsy@overszaen.com

0551-65690811

230041

安徽合肥市濉溪路95号双岗投递站006#信箱

海外英语/Journal Overseas English
查看更多>>《海外英语》杂志创办与2000年,隶属于安徽出版集团/安徽科学出版社。该刊是一本综合性的外语类期刊,内容涉及语言学、外语教育、翻译学、文学文化研究、科学技术等诸多方面。
正式出版
收录年代

    生态翻译学"三维转换"视角下武术术语英译的挑战和策略研究

    于雪梅赵聪聪
    34-36页
    查看更多>>摘要:目前,中国正处于第四次翻译大潮之中。中国在文化翻译上的"入超"地位正在发生改变。武术术语作为中国优秀传统文化的重要组成部分,是推动中国优秀传统文化"走出去"的重要载体。本文从生态翻译学"三维转换"视角出发,分析武术术语的英译,为武术术语英译标准化建设提供新思路,同时也推动中国优秀传统文化的传播与交流。

    生态翻译学三维转换武术术语英译挑战策略

    顺应论视角下社科类教材翻译研究——以《社会研究方法》为例

    赵梦帆
    37-39页
    查看更多>>摘要:近年来,许多高校在编写社会学教材方面付出了大量努力,但许多国外社会学界的最新成果仍未能及时反映在教材中。鉴于此,选取一些国外一流大学通用的、学术水平和思想深度较高的教材,并将其翻译过来,能够为国内高校的教师和学生提供学习和借鉴的材料,以弥补国内社会学教材的不足,同时也能推动社会学在国内的发展。Allan Bryman于2003年所著的《社会研究方法》(Social Research Methods)第四版便是一本备受推崇的社会学教材。本文在维索尔伦(Jef Verschueren)的顺应论指导下,从语境、结构、动态性和意识凸显度四个维度对译文中所采用的翻译策略、翻译方法和翻译技巧等进行了一系列深入的研究和分析。值得注意的是,针对不同文本类型的分析,所侧重的角度可能有所不同。

    翻译顺应论社会学教材

    动态对等理论指导下的英汉旅游文本翻译——以24 Top Things to Do in Colorado为例

    周煌琛马庆林
    40-42页
    查看更多>>摘要:随着我国综合国力的不断增强,国内外旅游业也呈迅速发展态势。旅游不仅可以促进各国文化的交流,也可带动国家的经济增长。旅游文本的风格设计和表现特征以及旅游文本翻译的规范性和专业性对于宣传景点和吸引游客其价值和意义非同小可。文章结合尤金·奈达的动态对等理论,以美国科罗拉多州旅游宣传册为例,讨论英汉旅游文本的翻译问题。以中国人易于接受的思维方式,汉语固有的表现形式,成功再现源语文本内容,从而实现两种不同旅游文化间的有效沟通和交流。

    旅游文本动态对等理论旅游文化的价值和意义旅游文本特征翻译

    言语行为的跨文化研究——以中英两国英语专业学生的请求言语行为调查为例

    陈玥
    43-45页
    查看更多>>摘要:请求言语行为以其特有的句法形式和礼貌言语为显著特征,有助于构建人际关系和促进社会交流。该研究基于Blum-Kulka构建的跨文化言语行为框架(CCSARP),通过问卷调查和对话补全测试(DCT)调查国内英语专业学习者、国外英语专业中国学习者和英国母语使用者的请求行为理解和产出,分析得出两个结论:1)国内英语专业学生倾向使用间接请求策略,而海外英语专业学生和英国母语使用者倾向于使用直接请求策略;2)国内英语专业学生使用的修饰语域相比英国母语使用者和国外的中国英语专业学生更广泛,揭示了语言环境对外语习得和语言能力发展的一定影响。研究结果对跨文化交际和二语教学具有一定的启示意义。

    请求言语行为海外学习请求策略请求修饰语

    商务英语语言特征及常见翻译错误的原因探究

    雷露
    46-48页
    查看更多>>摘要:商务英语往往承载着重要的商务信息,其词汇内容具有高度的专业性,同时语句结构简洁、清晰、明快,并带有一定的社交属性。商务英语的翻译要求翻译者不仅具备丰富的专业知识储备,还需具备强烈的跨文化意识。在翻译过程中,需遵循准确、统一的原则,以确保翻译内容能够充分发挥其交际功能。文章拟从商务英语的语言特征出发,分析常见的翻译错误,探究其产生的原因,从而为商务英语领域的相关工作者提供借鉴和参考。

    商务英语语言特征翻译错误

    英语运动动词的语义特征及汉译策略探析

    李卫清
    49-51页
    查看更多>>摘要:英汉属不同的文字系统,因而运动动词的词汇化模式共性与个性并存,语义和语义实现方式并非对等。英语运动动词的特征主要表现为多个语义兼容的单纯词居多;语义宽泛的上义词下辖若干个下义词,下义词有共同的核心语义,但外围语义的不同导致了下义词词义精准细腻、具体而微。鉴于此,文章针对英语运动动词的汉译进行了简析,提出几个翻译策略,旨在实现翻译时的信息保真和准确达意。

    英语运动动词词汇化语义特征翻译

    动态助词"过"的时体意义和翻译研究——基于平行语料库的对比分析

    王芳
    52-54页
    查看更多>>摘要:动态助词的翻译是语法研究的热点之一。该研究基于英汉、汉英双向平行语料库,检索动态助词"过"在英文中的不同对应形式并进行统计分析。结果显示,汉语动态助词"过"主要对应英语中的一般过去时、过去完成体和现在完成体。此外,动态助词"过"的语用含义受到语境信息的影响,这导致了其翻译形式的多样性。

    动态助词时体语用功能英汉互译

    高水平英语学习者演讲中的概念隐喻分析——以"外研社·国才杯"全国英语演讲大赛冠军演讲稿为例

    杨晓青
    55-57页
    查看更多>>摘要:隐喻是人们构建认知系统的思维方式,英语学习者能够运用英语语言文化中的隐喻进行思考、表达,标志着他们的英语语言能力达到了较高的水平。文章从Lakoff和Johnson的概念隐喻理论出发,对"外研社·国才杯"全国英语演讲大赛冠军演讲中的隐喻数量、频率和类型进行了对比和分析,发现高水平英语学习者能够在即兴演讲中熟练运用隐喻表达观点、激发情感、达到意图,为探索英语演讲教学的新模式提供了一定的参考和启发。

    概念隐喻英语学习者演讲

    汉英医学学术语篇中立场标记词块使用情况对比研究

    周欣
    58-60页
    查看更多>>摘要:文章以40篇英汉医学学术论文为语料,依据学术英语词块列表AFL(Academic Formula List),选择立场标记词块并进行语用功能分类。结果表明:英汉医学学术语篇中的立场标记词块在论文的六个部分分布不同;英汉医学学术语篇中的立场标记词块的总体分布情况是一致的;英语医学语篇作者在表达观点立场时更侧重展现与读者的协商性与交互性,而汉语医学语篇作者在表达观点立场时更加谨慎,更多地体现医学论文的客观、严谨。

    医学语篇立场标记词块语料库

    词块理论视角下大学英语六级词汇网课教学的现状及启示

    刘文龙王申
    61-64页
    查看更多>>摘要:随着互联网的飞速发展,网课已成为词汇教学的新兴模式之一。星火英语是市场上较早推出六级词汇网课的平台之一,拥有众多学生用户。文章通过词块理论检视了该网课的教学过程及通过访谈得到的教学效果,发现在创设语境等方面有待改进。据此,文章提出的启示和建议有助于未来六级词汇网课的改进,并促进技术时代词块教学与二语习得的新发展。

    词块理论英语六级网课教学星火英语