首页期刊导航|语文学刊(外语教育教学)
期刊信息/Journal information
语文学刊(外语教育教学)
语文学刊(外语教育教学)

章也

月刊

1672-8610

ywxk@imnu.edu.cn

0471-4393040

010022

呼和浩特市昭乌达路81号

语文学刊(外语教育教学)/Journal Language and literature learning
正式出版
收录年代

    分析翻译中功能对等与折射理论的异同

    欧霖泽
    28-29,87页
    查看更多>>摘要:尤金·奈达的功能对等争安德烈·勒菲弗尔的折射理论,是翻译界中重要的理论思想。本文基于实例分析,对两大理论进行对比研究,总结两者的异同,为译者翻译过程中的方法使用和理论选择提供一些依据。

    功能对等语义特征意识形态赞助人

    民航专业英语口译初探

    唐慧
    30-31,80页
    查看更多>>摘要:本文探讨民航专业英语的特点及难点,从而揭示民航业口译的特点及技巧。笔者经研究发现民航口泽有别于一般口译,有其显著的专业性和更大的挑战性。鉴于此,笔者提出了一些技巧来保证民航口译的质量。

    民航专门用途英语口译

    论衔接给翻译造成的挑战——文本分析

    杨珅
    32-33页
    查看更多>>摘要:衔接手段能将文本与一些毫无相关性的句子组合区分开来。但衔接对翻译能造成很大的挑战,因为原文中一些体现衔接的部分会在翻译中丢失(非意义丢失)。本文将介绍衔接的定义,讨论衔接如何构建出文本中的句子关系,这些句子关系在翻译中如何被破坏,以及衔接对翻译造成的挑战。

    语篇衔接句子关系翻译

    影响英语习语翻译的因素及策略

    李丽艳
    34,36页
    查看更多>>摘要:英语习语作为英语语言和文化的精髓,其翻译在整个翻译领域中显得十分重要。本文通过分析习语的特点及影响英语习语翻译的因素,提出一些翻译策略,希望能够帮助译者更为准确巧妙地进行习语翻译。

    英语习语翻译因素策略

    认知视角下隐喻翻译的可行性——以《茶馆》为例

    王颖迪
    35-36页
    查看更多>>摘要:认知角度下的隐喻大量存在于日常生活中,已成为众多学者研究的重点对象之一。隐喻翻译的研究也随之增多,然而隐喻本身所带有的源语言文化给翻译造成了一定的障碍。本文旨在以老舍先生的《茶馆》为例,从认知角度下探讨隐喻翻译的可行性。

    认知角度隐喻翻译《茶馆》

    分析如何从呼唤功能翻译英语广告语——以手表广告语为实例

    王亚男
    37-38,82页
    查看更多>>摘要:在当今这个国际贸易时代,英语广告遍布于日常生活的每一个角落,因此,如何翻译好广告成为值得研究的话题。本文主要以手表广告语为研究对象,从突出品牌优势、强调时间与生活关系、突显顾客气质三个方面着重分析手表广告的呼唤功能,既而通过分析研究,表明广告语是如何说服顾客实现市场营销目标。

    广告翻译手表广告呼唤功能

    港台和内地英文电影片名翻译差异的原因分析

    聂艳敏
    39-40,85页
    查看更多>>摘要:通过对港台和内地英文电影片名翻译的现状进行分析,归纳总结出三地英文电影片名翻译标准和方法的差异及造成"一片多译"现象的深层原因,希求三地影视翻译能取长补短,相互理解和宽容,共同促进英文电影译名合理发展。

    电影片名翻译差异港台内地

    析英译本《太阳照在桑干河上》中的方言直译

    路思遥张雪莉
    41-42页
    查看更多>>摘要:1984年英译本《太阳照在桑干河上》问世,译者杨宪益、戴乃迭采取"直译为主,意译为辅"的方法,将书中涉及的张家口方言转变为通俗易懂的目标语。英译本对张家口方言的翻译减少了文化障碍,满足了外国读者阅读中国革命题材作品的需要,但也在一定程度上削弱了原作中浓郁的方言特色。

    直译方言《太阳照在桑干河上》

    认知模式下的日语委婉语阐释

    刘莉朱婷婷
    43-44页
    查看更多>>摘要:运用隐喻、转喻以及提喻的认知模式分析日语委婉语的生成机制,指出其根本是建立在相似性、邻近性、突显性以及包含性基础上的替代关系,这与委婉语使用表层语言形式代替表层背后的委婉含义在本质上是一致的,可以说隐喻、转喻及提喻的认知模式是委婉语生成和理解的重要认知机制和手段。

    委婉语隐喻转喻提喻

    语言学中与"language"搭配的某些常见术语分析

    董淑欣揭晓萍
    45-46页
    查看更多>>摘要:本文解释分析了在语言学中,与"language"搭配构成的、易混淆的、并且常见的有关语言的八组基本概念。它们分别是:语言学习与语言习得;第一语言与第二语言;目的语与外国语;本地语与交际语;民族语与官方语;皮钦语与克里奥耳语;土语与行话;地区性语言与全球性语言。分析八组专业用语的区别与差异,旨在帮助语言学的初学者,准确把握基本专业用语的深层含义,并区分其不同的功能和用途。

    语言学专业用语语言