首页期刊导航|英语广场(中旬刊)
期刊信息/Journal information
英语广场(中旬刊)
英语广场(中旬刊)
英语广场(中旬刊)/Journal English Square
正式出版
收录年代

    女性主义翻译理论在中国的研究与瞻望

    戴圆方龚晓斌
    3-8页
    查看更多>>摘要:本文运用文献描述法、归纳总结法和对比分析法,梳理了女性主义翻译理论在我国的研究现状,归纳出国内研究的话题主要集中在"女性主义翻译理论观点译介""独具特色的女性主义翻译策略""女性主义翻译观与传统翻译观的冲突"三个方面,进而在接受美学视角下,探讨了该翻译理论在我国运用的局限性和适用性,而后围绕原文文本的选择、翻译策略的采用、当代女性的诉求等方面对该理论在中国的研究与发展做出瞻望.

    女性主义翻译理论中国接受瞻望

    汉语古诗词中重叠词英译研究

    武广庆王静封琮
    9-14页
    查看更多>>摘要:重叠词是汉语古诗词中的特殊语言现象,也是重要的修辞手段和艺术形式,在英译过程中应当恰如其分地反映出来.本文首先概述了汉英重叠词的特征;进而从翻译"三美论"的视角出发,探讨了重叠词的修辞效果;最后通过引入大量实例,从语言、文化和思维的高度深入分析在古诗词中重叠词翻译的策略和技巧,以期帮助读者领悟译文所传达的意美、音美和形美.

    古诗词重叠词英译

    辩证地看待英汉译本中的"变形倾向"——以傅东华译本《飘》为例

    张娟娟
    14-17页
    查看更多>>摘要:一直以来,中外学者在归化翻译与异化翻译上持有不同的态度.贝尔曼认为,译者在翻译作品时要尊重原文文本的异质性特征,不能枉顾原文与译文的不同,而一味采取归化的译法.译本中归化策略的运用会导致十二种"变形倾向",贝尔曼对此做了否定分析,但其理论也备受争议,所以如何看待译本中的"变形倾向",值得译者深思.本文以否定分析法为指导,结合了傅东华译本《飘》中典型的归化案例,具体分析了译本中的"变形倾向"是否可取,并进行了总结.

    英汉笔译变形倾向否定分析傅东华译本《飘》

    透过主语处理浅析诗歌英译中的"有我之境"与"无我之境"——以司空图《二十四诗品》英译为例

    余晓娜文炳
    17-21页
    查看更多>>摘要:《二十四诗品》是一部古代诗歌美学和诗歌理论专著,出自晚唐著名文人司空图之手,由24首四言诗组成.笔者发现,在其六个英译版本中,宇文所安与王宏印对主语人称的处理大不相同,故选取此二人译本作对比分析.目前翻译界对诗词的英译标准并无定论,但英译时译者对"意境"的把握与领会已成为共识.王国维在评论诗词时提出了"境界说",并将其作为评论诗词的核心标准."境界说"理论不仅可用于诗词的评论,还可以用于诗词的英译.本文透过译者在《二十四诗品》英译中对主语的处理和对比分析,以探析其英译中的"有我之境"与"无我之境".

    《二十四诗品》主语人称处理有我之境无我之境

    视听翻译中的文化缺失问题——以国漫《天官赐福》为例

    安颖倪佳美
    21-25页
    查看更多>>摘要:近几年,翻译界对视听翻译(AVT)的关注度有所提高,虽说该领域在国内起步晚,但发展却相当迅猛.视听翻译的发展为传播中国文化提供了一条便捷通道,随着越来越多的影视作品远播海外,提高视听翻译的质量、准确传达文化内涵显得尤为重要.本文以国漫《天官赐福》为例,从言语与非言语两个方面,具体分析其视听翻译中的文化缺失问题.

    视听翻译文化缺失言语非言语

    通过译前编辑控制机器翻译质量——以谷歌翻译和有道翻译译文为例

    蔡晨阳
    25-29页
    查看更多>>摘要:翻译质量是译文的重要评判标准,因此控制翻译质量对于译者来说是必不可少的一环.随着时代发展,机器翻译越来越受人们关注,它不仅能为专业译者提供一些参考,同时也可以为不具备双语转换能力的普通人提供翻译途径.本文基于对两款知名翻译软件的翻译测试,试比较它们产出的译文之间有何不同,以及其与人工翻译之间的差距.同时,本文也尝试通过译前编辑来提升译文质量,以期达到机器翻译质量控制的目标.

    翻译质量机器翻译译前编辑质量控制

    大学翻译课程中归化与异化策略的应用研究——以绍兴非物质文化遗产外宣文本

    熊立本
    29-32页
    查看更多>>摘要:大学翻译课程是我国高校英语专业主干课程,其目的是培养应用型外语人才.在该课程教学中,教师在传授基本翻译理论的基础之上,可以依照翻译质量评估维度,根据不同的文本类型指导学生应用归化与异化策略.本研究针对英语专业高年级学生,以绍兴非物质文化遗产外宣文本为对象,采取归化和异化相结合的翻译策略进行翻译实践,旨在将具有绍兴特色的文化推向世界,传递绍兴的城市形象和魅力,同时提升学生的翻译技能,增强其文化自信.

    翻译课程归化与异化策略绍兴非物质文化遗产

    中华传统服饰文化外宣翻译的多视角探究

    陈诗霏
    32-36页
    查看更多>>摘要:中华传统服饰历史悠久,文化内涵丰富,与服饰相关的习语体现了中华传统服饰文化的魅力,展示了中华传统服饰文化的深厚内涵.在"一带一路"背景下,文化多元化发展得到了极大的推动.服饰作为一种特殊的文化载体,成了传播速度快且传播范围广泛的文化产品之一.如何深度挖掘中华传统服饰文化内涵,让国外的传统服饰文化爱好者了解并喜爱中华传统服饰,是译者的一个重大责任.本文对中华传统服饰文化翻译现状进行了研究,并提出了相应的翻译原则和策略,探讨了如何突破文化思维惯性,再现中华传统服饰文化的协调美.

    传统服饰文化外宣翻译翻译原则翻译策略

    基于树联网公司省时除虫喷雾文章的科技英语翻译研究

    潘晓薇
    36-39页
    查看更多>>摘要:由于技术的快速发展,技术文本翻译逐渐发展为翻译的一个重要分支.要想译好科技文本,译者首先应了解科技英语的特点.科技英语是科技工作者在科学技术研究和学术交流中所用的英语,其特点是词汇精确、语句简练、表述客观简洁、专业性和实用性强.按照纽马克的文本分类学说,科技类文本属于信息文本,译者应遵循忠实、流畅的翻译原则.本文从译者策略、语言文本特征和译者实践的角度,总结科技英语翻译的技巧和策略.

    科技英语翻译翻译策略信息型文本

    研究生英语学习动机调控与语言学习策略的关系——基于结构方程模型bootstrapping技市的元认知中介作用分析

    姜辰娟顾琦一
    39-44页
    查看更多>>摘要:本文对非英语专业研究生学习动机调控和语言学习策略使用情况及两者间的关系展开研究,发现动机调控策略的使用可以有效预测英语学习策略的使用;元认知策略在目标效能自勉影响社交策略和记忆策略的过程中起中介作用;性别因素在动机调控和语言学习策略各因子的使用方面不存在显著差异.

    动机调控策略研究生英语学习策略元认知策略中介作用