首页期刊导航|现代英语
期刊信息/Journal information
现代英语
现代英语
现代英语/Journal Modern English
正式出版
收录年代

    新文科背景下中华优秀文化融入高校公共英语课程教学的研究

    王朵朵
    91-93页
    查看更多>>摘要:传统英语课程往往侧重于语言知识的传授和应试技巧的训练,而忽视了对学生文化自信的培养和跨学科视野的拓展.基于此,文章立足新文科背景,深入探讨了中华优秀文化融入公共英语课程教学中存在的问题,提出了应对策略,旨在为培养具有全球视野和爱国情怀的复合型人才提供支撑.

    新文科中华优秀文化高校公共英语课程教学研究

    跨文化视角下人工智能在外语教学中的应用探索与研究

    谢诗
    94-96页
    查看更多>>摘要:人工智能在外语教学中的应用日益受到关注,尤其在跨文化教学方面.文章探讨了其研究现状,构建了应用研究框架,并详细阐述了理论基础、潜在应用领域以及在培养跨文化交流技能方面的独特优势.然而,人工智能在外语教学中的应用仍面临挑战,需不断探索和优化策略,以促进外语教学与跨文化交流的深度融合.

    人工智能跨文化交流外语教学

    常见修辞手法在英语小说中的渗透分析——以《玻璃球游戏》为例

    张毅飞
    97-99页
    查看更多>>摘要:文章旨在探讨常见修辞手法在英语小说中的应用及其效果,以赫尔曼·黑塞的《玻璃球游戏》为例进行详细分析.文章首先概述了修辞手法的渗透意义,随后从比喻的形象描绘、象征的深层寓意,到拟人的情感投射,再到排比与对偶的节奏掌控,全面分析了这些修辞手法的精妙运用,使得小说情节更为生动有趣,人物塑造更加立体鲜活,还赋予了作品更深层次的思想内涵,为读者更好地理解和欣赏英语小说的文学艺术价值提供了新的视角.

    修辞手法英语小说渗透

    中医翻译课程多模态教学实证研究

    彭咏梅王涵胡亚柳
    100-102页
    查看更多>>摘要:文章关注江西中医药大学 2020 级英语专业本科生在中医翻译课程中的多模态教学实践.通过对比实验组与控制组的前测与后测数据,发现实验组在中医翻译能力上提升显著(p<0.05),而控制组差异不大.结合教学改革措施,多模态教学在中医翻译课程中呈现明显优势.研究不仅提升了学生的中医翻译能力,还增强了教学趣味性,对中医翻译与传播有积极贡献.

    中医翻译多模态实证研究

    浅议跨文化交际视角下的新疆旅游文本英译策略

    李曜灼
    103-105页
    查看更多>>摘要:全球化背景下,新疆旅游文本翻译对文化传播和经济发展至关重要.文章探讨了翻译策略,分析了英译问题,并提出了改进建议.通过归化异化法、增译减译、尊重文化差异、补充文化背景和贴近受众习惯,可提升翻译质量,促进新疆文化国际传播和旅游业发展.

    新疆旅游跨文化交际旅游文本翻译文化背景翻译策略

    认知识解视域下《天净沙·秋思》的英译对比分析

    李翊菲
    106-108页
    查看更多>>摘要:认知语言学中的识解观是一个关键理论,它强调语言使用者如何借助语言来理解和解释世界.文章以此为基础,探讨了马致远的《天净沙·秋思》的不同英文译本及其翻译过程中的偏差.这些偏差从认知识解的四个维度进行分析:辖域与背景、视角、凸显及详略度.研究表明,认知识解理论为译本对比分析提供了新的视角,有助于读者深入了解不同英语译文翻译的特点.

    认知语言学识解理论偏差《天净沙·秋思》

    传播学视角下少数民族典籍英译策略研究——以土家族《梯玛歌》英译本为例

    刘惠
    109-111页
    查看更多>>摘要:少数民族典籍是中华传统文化的重要组成部分,具有深厚的历史积淀和独特的文化内涵.典籍英译对促进中外文化交流与理解、保护与传承文化遗产、推动学术研究与交流都具有重要的意义.文章以土家族长篇史诗《梯玛歌》为例,从传播学视角出发,探讨少数民族典籍的英译策略,旨在在跨文化传播中有效地保留原作的文化内涵和民族特色,增强读者的接受度和文化传播效果.

    传播学少数民族典籍英译策略《梯玛歌》

    文化传播背景下丝绸之路文化对外翻译策略探究

    王莹莹唐圆鑫
    112-114页
    查看更多>>摘要:文章旨在深度剖析"丝绸之路"作为中华文化传播渠道的核心价值,强调丝绸之路文化外译工作在提升我国文化软实力与国际影响力方面的深远意义.同时,文章主要聚焦于翻译实践中的三大核心维度——词汇、句法与篇章层面,通过理论探讨与实践案例分析,系统阐述了在文化传播背景下,丝绸之路文化对外翻译应遵循的策略与方法,为构建人类命运共同体贡献文化力量.

    文化传播丝绸之路文化翻译策略

    跨文化视角下河南人文景点导游词特点及英译策略探究

    杨青青陆妍
    115-117页
    查看更多>>摘要:翻译不仅是两种语言符号的转换,更是两种文化的碰撞与交流.英译导游词作为外国游客了解中华文化的重要途径之一,在旅游产业中占据至关重要的地位.文章从跨文化角度出发,基于导游词自身特点和河南人文景点导游词英译具体实例探讨导游词英译的可行翻译策略,提出了注释增译策略、结构性变译策略和文化缺省补偿策略,以更好地传播中华文化.

    跨文化英译导游词翻译策略

    课程互动理论视角下英语翻译教学模式运用分析

    马璐璐
    118-120页
    查看更多>>摘要:随着全球化的深入发展,英语翻译能力已成为培养国际化人才不可或缺的一环.传统的英语翻译教学模式侧重于教师单向的知识传授,缺乏对学生翻译实践能力、双语文化意识的培养.课程互动理论作为一种新兴的教学理念,强调学生与教学环境、教学内容及教师之间的多向互动,对提升英语翻译教学质量具有重要意义.文章基于课程互动理论,对英语翻译教学模式的运用进行深入分析,旨在提高英语翻译教学效果.

    课程互动英语翻译翻译情境多元评价